{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B2%CE%B1%CF%83%CE%BA%CE%B1%CE%B9%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 01:48:59",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "βασκαίνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "βασκαίνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ανῶ, <i>v. ci-dessous<\/i>) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> jeter un sort, fasciner, ensorceler, ARSTT. <i>Probl. 34, 20 ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 6, 39 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> regarder d’un œil jaloux, porter envie à : τινί, DÉM. <i>464, 11,<\/i> à qqn ; τινί τινος, PHILSTR. <i>V. Ap. 6, 12 ;<\/i> RHÉT. <i>1, 575 W. ;<\/i> D. CHR. <i>2, 428,<\/i> à qqn au sujet de qqe ch. ; β. τινός, LUC. <i>Philops. 35 ;<\/i> ἐπί τινι, LUC. <i>Nav. 17 ;<\/i> τι, HDN <i>2, 4, 11,<\/i> voir qqe ch. de mauvais œil ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite,<\/i> décrier, dénigrer, <i>acc<\/i>. DÉM. <i>94, 19 ; 291, 21 ;<\/i> DS. <i>4, 6 ;<\/i> LIB. <i>4, 519, 732 ; au pass<\/i>. être décrié, STR. <i>654<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ao<\/i>. ἐϐάσκηνα, PHILSTR. <i>Ep. 12 ;<\/i> RHÉT. <i>1, 575 W. ou<\/i> ἐϐάσκανα, <i>d’où sbj. 2 sg<\/i>. βασκάνῃς, ARSTT. <i>Probl. 34, 20. Pass. ao. inf<\/i>. βασκανθῆναι, STR. <i>l. c<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. βάσκανος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -ανῶ LXX De. 28.56; <i>aor.<\/i> ἐβάσκηνα Philostr. (v. infr.), -ανα Arist. <i>Pr.<\/i> 926b24; — <i>Pass., aor.<\/i> ἐβασκάνθην (v. infr.): — <b>bewitch<\/b> by the evil eye, etc., Arist. <i>l.c.<\/i>, LXX De. 28.56; <i>metaph<\/i>, Ep. Gal. 3.1; ἐβάσκηνε πάντα… τύχη Hdn. 2.4.5; — Pass., ὡς μὴ βασκανθῶσι Arist. <i>Fr.<\/i> 347; ὡς μὴ βασκανθῶ τρὶς ἔπτυσα Theoc. 6.39. c. acc., <b>malign, disparage<\/b>, Pherecr. 174, D. 8.19; ἄν τι δύσκολον συμβαίνῃ τοῦτο βασκαίνει Id. 18.189; εἰσίν τινες… οὓ τὸ βασκαίνειν τρέφει Dionys.Com. 11; — Pass., ὑπὸ τῶν ἀντιτέχνων βασκανθῆναι Str. 14.2.7. c. dat., <b>envy, grudge<\/b>, D. 20.24, etc. ; τινί τινος <b>grudge<\/b> one a thing, D.Chr. 78.37, Philostr. <i>VA<\/i> 6.12; τινὶ ἐπί τινι D.Chr. 78.25; abs., Luc. <i>Nav.<\/i> 17; τινός <b>keep to oneself<\/b>, Id. <i>Philops.<\/i> 35. c. acc. et inf., μὴ βασκήνας γελάσαι καὶ ἄλλον Ael. <i>VH<\/i> 14.20."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(vgl. βάζω, βάσκω),<br\/><b>1)<\/b> <i>Einem Uebles nachreden, verläumden<\/i>, τινά Dem. 8.19, 18.189 ; DS. 4.6 ; <i>VLL<\/i> μέμφεται, αἰτιᾶται ; häufig bei Sp.<br\/><b>2)<\/b> <i>Einem Uebles anreden, ihn beschreien, beheren<\/i>, τινά, vgl. bes. Arist. <i>Probl<\/i>. 34.20 ; ὡς μὴ βασκανθῶ Theocr. 6.39 ; Plut. <i>Sympos<\/i>. V.7. Die Alten leiten es fälschlich von φάεσι καίνω ab, weil man bes. den bösen Blick als Mittel des Beherens fürchtete. Ueberh.<br\/><b>3)<\/b> <i>beneiden<\/i>, τινί Dem. 20.24 ; Sp. τινί τινος, ἐπί τινι, Luc. <i>Navig<\/i>. 17 ; τινός <i>Philops<\/i>. 35."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>βασκαίνω<\/b>, <br\/> [in LXX: Deu.28:54, 56 (רעע), Sir.14:6, 8*.] <br\/> __1. <b>to slander<\/b> (Dem.). <br\/> __2. <b>to blight by the evil eye, to fascinate, bewitch<\/b>: Gal.3:1.<br\/>† (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}