{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B2%CE%B1%CF%83%CE%B9%CE%BB%CE%B5%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 23:10:51",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "βασιλεύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "βασιλεύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. εύσω, <i>ao<\/i>. ἐϐασίλευσα, <i>pf<\/i>. βεϐασίλευκα)<\/font> <font color='purple'>[ᾰῐ]<\/font><br\/><b>A <i>intr<\/i>.<br\/>   I<\/b> être roi, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>propr<\/i>. être roi, régner, IL. <i>2, 203, etc. ;<\/i> OD. <i>1, 392, etc. ;<\/i> ἐν Ἰθάκῃ, OD. <i>1, 401 ;<\/i> ἐν πόλει, PLAT. dans Ithaque, dans une cité ; ἐν ὑμῖν, OD. <i>2, 47,<\/i> parmi vous ; ἐν Πέρσαις, XÉN. chez les Perses ; κατὰ δῆμον, OD. <i>22, 52,<\/i> sur le peuple ; <i>avec le gén<\/i>. β. Ἀχαιῶν, OD. <i>1, 401,<\/i> régner sur les Achéens, <i>càd<\/i>. sur les Grecs ; <i>avec le dat<\/i>. β. Γιγάντεσσιν, OD. <i>7, 59,<\/i> régner sur les Géants ; <i>avec le gén. du pays sur lequel on règne,<\/i> OD. <i>11, 285 ; ou avec<\/i> ἐπί <i>et l’acc<\/i>. SPT. <i>1Macc. 1, 16 ; en parl. d’une femme,<\/i> être reine, <i>càd<\/i>. femme du roi, IL. <i>6, 425 ; postér. en parl. d’une ville :<\/i> ἡ βασιλεύουσα πόλις, ATH. <i>98<\/i> c, la cité impériale, <i>en parl. de Rome ; au pass<\/i>. être gouverné par un roi, PD. <i>P. 4, 107 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 576<\/i> d ; ARSTT. <i>Pol. 3, 14, 1, etc. ; d’où<\/i> être gouverné souverainement, PLAT. <i>Leg. 684<\/i> a ; LYS. <i>192, 22 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> devenir roi (<i>part. à l’ao<\/i>.) HDT. <i>1, 130 ;<\/i> THC. <i>2, 99 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 3, 3, 3 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> vivre en roi, PLUT. <i>M. 101<\/i> e ; NT. <i>1Cor. 4, 8 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> être maître absolu de, <i>dat<\/i>. THCR. <i>Idyl. 21, 60 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> être partisan de la royauté, PLUT. <i>Syll. 42 ;<\/i><br\/><b>B <i>tr.<\/i><\/b> faire <i>ou<\/i> désigner roi, <i>acc<\/i>. SPT. <i>Jud. 9, 6 ; 9, 18 ; 1Reg. 8, 22, etc<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. βασιλεύς.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>to be king, rule, reign<\/b>, οὐ μέν πως πάντες βασιλεύσομεν ἐνθάδ’ Ἀχαιοί <i>Il.<\/i> 2.203; ἶσον ἐμοὶ βασίλευε 9.616; ἐν ὑμῖν… βασίλευε <b>was king<\/b> among you, <i>Od.<\/i> 2.47; ὄφρ’ Ἰθάκης κατὰ δῆμον… βασιλεύοι 22.52; also of a woman, ἢ βασίλευεν ὑπὸ Πλάκῳ <b>reigned as queen<\/b>, <i>Il.<\/i> 6.425; ἡ δὲ Πύλου βασίλευε <i>Od.<\/i> 11.285; in <i>aor.<\/i>, <b>to have become king<\/b>, Hdt. 2.2; c. gen., <b>to be king of, rule over<\/b>, ἐν… Ἰθάκῃ βασιλεύσει Ἀχαιῶν <i>Od.<\/i> 1.401, etc. ; βασιλεύοντος βασιλέων Ἀρσάκου PAvrom. 1 A 1; c. dat., <b>to be king among<\/b>, Γιγάντεσσιν βασίλευεν <i>Od.<\/i> 7.59; later β. ἐπὶ τὰς δύο βασιλείας LXX 1 Ma. 1.16; — Pass., <b>to be governed by a king<\/b>, Pl. <i>R.<\/i> 576d, 576e, al., Arist. <i>Pol.<\/i> 1284b39, etc. ; c. acc. cogn., βασιλείαν πασῶν δικαιοτάτην βασιλεύεσθαι Pl. <i>Lg.<\/i> 680e; generally, <b>to be governed<\/b> or <b>administered<\/b>, Pi. <i>P.<\/i> 4.106, etc. ; ὑπὸ νόμου Lys. 2.19; hence, <b>submit to the king<\/b>, Plu. <i>Sull.<\/i> 12.<br\/><b>to be<\/b> ἄρχων β. at Athens, Isoc. 18.5, IG1². 776, al. ; of other magistrates, SIG 709 (Chersonesus), 1054 (Samothrace). later ἡ βασιλεύουσα πόλις the <b>imperial<\/b> city, of Rome, Ath. 3.98c, cf. <i>CPHerm.<\/i> 125ii3.<br\/><b>enjoy as master<\/b>, τῶ χρυσῶ β. Theoc. 21.60 codd. abs., <b>live royally<\/b>, β. ἐν πενίᾳ Plu. 2.101d, cf. 1 Ep. Cor. 4.8. causal, <b>appoint as king<\/b>, τινά LXX Jd. 9.6; but β. τισὶ βασιλέα <b>make<\/b> them <b>a king<\/b>, <i>ib.<\/i> 1 Ki. 8.22, 12.1."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>König sein, herrschen<\/i>, absolut, <i>Il<\/i>. 2.203 ; Ἰθάκης κατὰ δῆμον <i>Od<\/i>. 22.52 ; ἔνθα τε μίνως ἐννέωρος βασίλευε Διὸς μεγάλου ὀαριστής 19.179 ; ἶσον ἐμοὶ βασίλευε, καὶ ἥμισυ μείρεο τιμῆς <i>Il<\/i>. 9.616 ; von einer Frau, nicht = regieren, sondern <i>an einen König verheiratet sein, Il<\/i>. 6.425 μητέρα δ', ἡ βασίλευεν ὑπὸ Πλάκῳ ὑληέσσῃ ; Pind. <i>P<\/i>. 4.166, <i>N<\/i>. 9.11 ; bei Att., ἐν ταῖς πόλεσιν Plat. <i>Rep<\/i>. V.473c ; ἐν Πέρσαις Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.5.4 ; ἐβασίλευσε, <i>er wurde König<\/i>, Her. 1.130 ; Thuc. 2.99. Bei Andoc. 1.17, <i>ἄρχων βασιλεύς sein<\/i>.<br\/><b>2)<\/b> Mit einem Casus, τινί, <i>Od<\/i>. 7.59 ὅς ποθ' ὑπερθύμοισι Γιγάντεσσιν βασίλευεν, Homerisch anstatt des genitiv.; <i>Il<\/i>. 2.206 ἵνα σφίσι βασιλεύῃ ; Pind. <i>P<\/i>. 10.3 ; gew. τινός, <i>Od<\/i>. 11.285 ἡ δὲ Πύλου βασίλευε, s. oben über <i>Il<\/i>. 6.425, vgl. Scholl.; Her. 1.206 ; χώρας, θεῶν, Plat. <i>Polit<\/i>. 259a, <i>Symp<\/i>. 195c ; Folgde. – <b>Pass<\/b>., <i>von Königen beherrscht, verwaltet werden<\/i>, τιμά Pind. <i>P<\/i>. 4.106 ; πόλις Plat. <i>Legg<\/i>. III.684a ; ὑπὸ νόμου Lys. 2.19 ; βασιλευθῆναι Pol. 4.1.<br\/><b>3)<\/b> <i>von der königlichen Partei sein<\/i>, Plut. <i>Syll<\/i>. 12.<br\/><b>4)<\/b> <i>wie ein König leben<\/i>, Plut. <i>virt. et vit. E.; NT<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>βασιλεύω<\/b>, (&lt; βασιλεύς), <br\/> [in LXX for מלךְ, its parts and derivatives, exc. 4Ki.15:5 (ישׁב) ;] <br\/><b>to be king, to reign, rule<\/b>: 1Ti.6:15; with genitive (cl.), Mat.2:22; before ἐπί, with accusative (= Heb. מלךְ על; Bl., §36, 8), Luk.1:33 19:14, 27 Rom.5:14; ἐπὶ τ. γῆς, <b>on earth<\/b>, Rev.5:10; of God, Rev.11:15, 17 19:6; of Christ, Luk.1:33, 1Co.15:25, Rev.11:15; of Christians, Rev.5:10 20:4 (constative aor., M, <i>Pr.<\/i>, 130), ib. 6 22:5. Metaph., Christians, Rom.5:17, 1Co.4:8; θάνατος, Rom.5:14, 17; ἁμαρτία, Rom.5:21 6:12. Ingressive aor. (M, <i>Pr.<\/i>, 109), <b>to begin to reign<\/b>: 1Co.4:8, Rev.11:17 19:6 (Cremer, 137).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}