{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B2%CE%B1%CF%83%CE%B1%CE%BD%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 05:10:37",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "βασανίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "βασανίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ιῶ, <i>ao<\/i>. ἐϐασάνισα ; <i>pass. ao<\/i>. ἐϐασανίσθην, <i>pf<\/i>. βεϐασάνισμαι)<\/font> <font color='purple'>[ᾰᾰ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> essayer avec la pierre de touche, <i>d’où<\/i> éprouver : χρυσόν, PLAT. <i>Gorg. 486<\/i> d, de l’or ;<br\/><b>   II<\/b> <i>fig. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> examiner à fond, HPC. <i>281 ; d’où<\/i> vérifier, éprouver, PLAT. <i>Conv. 184<\/i> a, <i>etc. ; en parl. de pers<\/i>. mettre à l’épreuve, HDT. <i>1, 116, etc. ;<\/i> AR. <i>Ran. 802, etc. ;<\/i> βεϐασανισμένος εἰς δικαιοσύνην, PLAT. <i>Rsp. 331<\/i> c, qui est d’une justice éprouvée ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> mettre à la question, torturer, AR. <i>Ran. 616, 618 ;<\/i> ANT. <i>120, 8 ; fig<\/i>. LGN <i>10 ; au pass<\/i>. être mis à la question, THC. <i>7, 86 ; 8, 92, etc. ; p. ext<\/i>. être éprouvé (par la maladie, <i>etc<\/i>.) NT. <i>Matth. 8, 6 ; 14, 24 ;<\/i> βεϐασανισμένος, DH. <i>Thuc. 55,<\/i> tourmenté, torturé, <i>en parl. du style<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. βάσανος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Att. fut.<\/i> -ιῶ Ar. <i>Ra.<\/i> 802, 1121, <i>Ec.<\/i> 748; <i>aor.<\/i> ἐβασάνισα, <i>subj.<\/i> βασανίσω <font color='brown'>v.l.<\/font> in Id. <i>Ra.<\/i> 618 cod. R; — <i>Pass., aor.<\/i> ἐβασανίσθην ; <i>pf.<\/i> βεβασάνισμαι : — <b>rub upon the touch-stone<\/b> (&lt; βάσανος), χρυσόν Pl. <i>Grg.<\/i> 486d; hence, <b>put to the test, prove<\/b>, Arist. <i>GA<\/i> 747a3 (Pass.), etc. ; <b>investigate scientifically<\/b>, Hp. <i>Aër.<\/i> 3; of the instances used in inductive inference, ἀπὸ τῶν πανταχόθεν βεβασανισμένων [μεταβαίνομεν] Phld. <i>Sign.<\/i> 29. of persons, <b>examine closely, cross-question<\/b>, Hdt. 1.116, 2.151, Ar. <i>Ach.<\/i> 110, <i>Ra.<\/i> 802, etc. ; βεβασανισμένος εἰς δικαιοσύνην <b>having<\/b> his love of justice <b>put to the test<\/b>, Pl. <i>R.<\/i> 361c, cf. 413e, <i>Smp.<\/i> 184a; ὑπὸ δακρύων βασανίζεσθαι, i.e.<br\/><b>to be convicted<\/b> of being painted by tears (washing off the cosmetic), X. <i>Oec.<\/i> 10.8.<br\/><b>question by applying torture, torture, rack<\/b> (v. βάσανος III), Ar. <i>Ra.<\/i> 616, 618; [δούλους] πάντας παραδίδωμι βασανίσαι Antipho 2.4.8, cf. 5.36; — Pass., <b>to be put to the torture<\/b>, Th. 7.86, Lys. 4.14, Arist. <i>Rh. Al.<\/i> 1443b31; αἰωνίοις ἀμοιβαῖς βασανισθησόμενοι πρὸς τῶν θεῶν Phld. <i>D.<\/i> 1.19; <b>to be tortured<\/b> by disease (censured by Luc. <i>Sol.<\/i> 6), Ev. Matt. 8.6; ὑπὸ τῶν κυμάτων <i>ib.<\/i> 14.24; of animals, Philostr. <i>VA<\/i> 1.38; <i>metaph<\/i> of the earth, <i>ib.<\/i> 6.10. <i>metaph<\/i> of style, <b>strain<\/b>, Longin. 10.6; βεβασανισμένος <b>forced, unnatural<\/b>, D.H. <i>Th.<\/i> 55."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "eigtl. <i>am Probierstein reiben u. die Echtheit erproben<\/i>, χρυσόν Plat. <i>Gorg<\/i>. 486d ; ἐν πυρὶ χρυσόν <i>Rep<\/i>. III.413e ; gew. <i>verhören, ausforschen<\/i>, Her. 2.151, 7.146, öfter bei Plat. τινά u. τι ; vgl. Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.3.16 ; bes. <i>mit Anwendung der Folter die Wahrheit erforschen, foltern<\/i>, vgl. Ar. <i>Ran<\/i>. 615 ff.; <i>B.A<\/i>. 226 ; oft bei den Rednern, z.B. Antipho 1.8, 11 Lys. 4.14 ff.; Thuc. 8.92 u. Folgde. Bei Sp. auch allgemeiner, <i>martern<\/i>, z.B. ὑπὸ κυμάτων <i>NT<\/i> ; ὑπὸ νόσου, was Thom.Mag. tadelt. Absol. von Krankheiten. – Auch vom Styl, bes. βεβασανισμένον, <i>geschraubt<\/i>, Dion.Hal. <i>Thuc<\/i>. 41."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>βασανίζω<\/b> <br\/> (&lt; βάσανος), [in LXX: 1Ki.5:3, Sir.4:17, and freq. in Wi, II, 4Mac ;] <br\/> __1. prop., <b>to rub on the touchstone, put to the test<\/b>. <br\/> __2. <b>to examine by torture,<\/b> hence, generally, <b>to torture, torment, distress<\/b>: Mat.8:6, 29 14:24, Mrk.5:7 6:48, Luk.8:28, 2Pe.2:8, Rev.9:5 11:10 12:2 14:10 20:10.<br\/> † (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}