{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CF%85%CC%93%CF%84%CE%B9%CC%81%CE%BA%CE%B1?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 16:19:44",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "αὐτίκα",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "αὐτίκα",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='purple'>[ῐᾰ]<\/font> <i>adv. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> <i>avec idée de temps,<\/i> à l’instant même, aussitôt :<br\/><b>      1<\/b> <i>pour marquer le présent, p. opp. à<\/i> ὄπισθεν, IL. <i>9, 519 ; à<\/i> ὀψέ, IL. <i>4, 161 ; à<\/i> μετέπειτα, OD. <i>14, 403 ; joint à<\/i> νῦν, αὐτίκα νῦν, IL. <i>6, 308 ;<\/i> OD. <i>5, 205, etc<\/i>. maintenant même, dès à présent ; <i>renforcé par<\/i> μάλα : μάλ' αὐτίκα, OD. <i>10, 111, etc. ou<\/i> αὐτίκα μάλα, HDT. <i>7, 103 ;<\/i> PLAT. <i>Prot. 318<\/i> b, tout de suite ; αὐτίκ' ἔπειτα, IL. <i>3, 222, etc. ;<\/i> OD. <i>16, 12,<\/i> puis aussitôt ; αὐτίκ' ἐπεί, IL. <i>12, 393 ;<\/i> OD. <i>14, 153,<\/i> aussitôt que ; <i>en ce sens, αὐτίκα se construit avec un part<\/i>. αὐτίκ' ἰόντι, OD. <i>2, 367,<\/i> au moment même où tu vas partir ; αὐτ. γενόμενος, HDT. <i>2, 146,<\/i> aussitôt que né ; αὐτ. καλυψαμένη ὡρμᾶτο, IL. <i>3, 141,<\/i> aussitôt habillée elle s’élança ; <i>avec un gén<\/i>. αὐτίκα νυκτός, THCR. <i>Idyl. 2, 119,<\/i> aussitôt la nuit venue ; <i>entre l’art. et le subst<\/i>. ὁ αὐτίκα φόϐος, THC. <i>4, 108,<\/i> la crainte du moment ; ἡ αὐτίχ' ἡμέρα, SOPH. <i>O.C. 433,<\/i> le jour d’alors, <i>dans le passé ;<\/i> τὸ αὐτίκα, THC. <i>1, 36,<\/i> le moment présent, <i>p. opp. à<\/i> τὸ μέλλον ;<br\/><b>      2<\/b> <i>pour marquer une idée de futur très proche,<\/i> SOPH. <i>Ph. 14, 1001 ;<\/i> AR. <i>Pl. 347, etc. ; p. opp. à<\/i> νῦν, PLAT. <i>Gorg. 495<\/i> c, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> tout de même, pareillement, par exemple : αὐτ. γάρ, AR. <i>Pl. 130,<\/i> par exemple en effet ; αὐτ. δὴ μάλα, DÉM. <i>778, 25,<\/i> par exemple maintenant ; <i>pléonast<\/i>. αὐτ. γοῦν ἵνα παραδείγματος ἕνεκεν εἴπωμεν, SEXT. ainsi donc pour prendre un exemple ;<br\/><b>   III<\/b> <i>c<\/i>. αὖ <i>ou<\/i> αὖθις, ARAT. <i>880, 1076<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. αὖτε, -ικα.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Adv.<br\/><b>forthwith, at once, in a moment<\/b>, which notion is strengthd. by Hom. in αὐ. νῦν, μάλ’ αὐ.<br\/><b>on the spot<\/b>, <i>Od.<\/i> 10.111, al. ; c. part., αὐτίκ’ ἰόντι <b>immediately<\/b> on his going, 2.367; beginning a sentence, Sappho <i>Supp.<\/i> 20a. 13; in Prose, αὐ. γενόμενος <b>as soon as<\/b> born, Hdt. 2.146; αὐ. μάλα Id. 7.103, IG1². 39.47, Pl. <i>Prt.<\/i> 318b; αὐ. δὴ μάλα <b>presently<\/b> (at the end of a sentence), D. 21.19, 23; αὐ. νυκτός Theoc. 2.119.<br\/><b>now, for the moment<\/b>, αὐ. καὶ μετέπειτα <i>Od.<\/i> 14.403; ὁ μὲν αὐτίχ’ ὁ δ’ ἥξει A. <i>Ch.<\/i> 1020; ἡδὺ μὲν γὰρ αὐ.… ἐν δὲ χρόνῳ… E. <i>Andr.<\/i> 781 (lyr.); Th. opposes τὸ αὐ. and ὁ μέλλων πόλεμος 1.36, cf. 2.41; with a <i>Subst.<\/i>, τὴν μὲν αὐτίχ’ ἡμέραν S. <i>OC<\/i> 433; ὁ αὐ. φόβος <b>momentary<\/b> fear, Th. 3.112, cf. 1.41, 124. in a slightly future sense, <b>immediately, presently<\/b>, αὐτίκ’ ἀκούσεσθε D. 19.17, cf. S. <i>Ph.<\/i> 14, 1001, Ar. <i>Pl.<\/i> 347, etc. ; opp. νῦν, Pl. <i>Grg.<\/i> 459c, <i>R.<\/i> 420c; ἐμπέπτωκεν εἰς λόγους οὓς αὐ. μᾶλλον… ἁρμόσει λέγειν D. 18.42.<br\/><b>for example, to begin with<\/b>, Hp. <i>Epid.<\/i> 1.25, <i>Acut.<\/i> 16; αὐ. γὰρ ἄρχει διὰ τίν’ ὁ Ζεύς; Ar. <i>Pl.<\/i> 130, cf. Au. 166, 574, Pl. <i>Prt.<\/i> 395e, <i>R.<\/i> 340d, <i>Dialex.<\/i> 2.2, al. ; αὐ. δὴ μάλα <b>for example now<\/b>, D. 25.29; <b>at any rate<\/b>, Plu. 2.1137d. = αὖθις, Arat. 880, 1076 (but = εὐθέως, Sch.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(αὐτός, vgl. <font color='green'>Buttmann<\/font> <i>Lexil<\/i>. II p. 227),<br\/><b>1)<\/b> <i>sogleich, im Augenblick, auf der Stelle<\/i>, von Hom. an bei allen Schriftstellern. Hom. vrbdt αὐτίκ' ἔπειτα, <i>Il<\/i>. 2.322 ; αὐτίκα νῦν, <i>Od<\/i>. 20.63 u. öfter ; vgl. Plat. <i>Eryx<\/i>. 394c ; ebenso wie μάλ' αὐτίκα das unmittelbare Eintreten des Folgenden bezeichnend, wie in Prosa, αὐτίκα μάλα <i>Prot<\/i>. 318b u. sonst ; ἅμα τ' αὐτίκα καὶ μετέπειτα, jetzt gleich u. in Zukunft, <i>Od<\/i>. 14.403 ; in νῦν μὲν – αὐτίκα δέ ist die nächste Zukunft der Gegenwart gegenübergestellt, Plat. <i>Gorg<\/i>. 459c ; Aesch. 1.196 ; ähnlich mit fut., αὐτίκα ἥξει Plat. <i>Symp<\/i>. 175b ; auch αὐτίκα u. ὕστερον stehen einander gegenüber, Thuc. 8.27 ; auch αὐτίκα u. τὸ μέλλον, 1.36, 2.41, wie αὐτίκα – εἰσαῦτις, Eur. <i>Suppl<\/i>. 414. In Verbindung mit Substantiven teils das unmittelbar Gegenwärtige, teils das Augenblickliche, Schnellvorübergehende, ἐν τῷ αὐτίκα φόβῳ, <font color='brown'>der dauernden Furcht entgegengesetzt<\/font>, Thuc. 4.108 ; τὸ αὐτ. δεινόν 1.124 ; ἡ αὐτ. φιλονεικία, augenblicklicher Eifer, 1.41 ; τὸ αὐτίκα ἡδύ Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.76, = ἡ παραυτίκα ἡδονή, ohne Anstrengung gewonnen u. dah. leicht vorübergehend. Auch mit dem Partic., αὐτίκα ἰόντι, <i>sogleich<\/i>, wenn du fort bist, <i>Od<\/i>. 2.367 ; Διόνυσον αὐτίκα γενόμενον, sobald er geboren war, Her. 2.146.<br\/><b>2)<\/b> Bei Anführung eines Beispiels od. Grundes, bei Att. oft, z.B. αὐτίκα γὰρ ἄρχει διὰ τίν' ὁ Ζεὺς τῶν θεῶν, denn Zeus, um gleich ein Beispiel anzuführen, durch wen herrscht er, Ar. <i>Plut<\/i>. 130 ; öfter bei Plat., vgl. <i>Prot<\/i>. 859b, <i>Phaedr<\/i>. 235e ; αὐτίκα πρῶτον <i>Gorg<\/i>. 472d ; αὐτίκα δὴ μάλα, <i>um sogleich ein Beispiel anzuführen<\/i>, Dem. 25.29.<br\/><b>3)<\/b> = αὖτις, Arat. 880, 1076."
                }
            ]
        }
    ]
}