{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CE%B9%CC%93%CE%B4%CE%B5%CC%81%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-21 10:46:46",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "αἰδέομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "αἰδέομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>αἰδέομαι-οῦμαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -έσομαι, <i>ao<\/i>. ᾐδεσάμην <i>ou<\/i> ᾐδέσθην, <i>pf<\/i>. ᾔδεσμαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> <i>moy<\/i>. éprouver un sentiment de honte, de pudeur, de respect, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> avoir de la pudeur, EUR. <i>I.A. 563 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> avoir honte, craindre de, <i>inf<\/i>. IL. <i>7, 93 ; rar. avec un part<\/i>. αἴδεσαι πατέρα προλείπων, SOPH. <i>Aj. 506,<\/i> aie scrupule de quitter ton père ; αἰδ. ἐπί τινι, DH. <i>6, 92 ;<\/i> τινος, ANTH. <i>6, 228,<\/i> avoir honte <i>ou<\/i> scrupule au sujet de qqe ch. ;<br\/><b>      3<\/b> <i>avec un acc<\/i>. craindre, révérer, respecter : θεούς, IL. <i>24, 503 ;<\/i> OD. <i>9, 269 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 920<\/i> e, craindre les dieux (<i>ttef. on dit plutôt<\/i> θεοὺς σέϐεσθαι, <i>p. opp. à<\/i> ἀνθρώπους αἰδεῖσθαι, PLAT. <i>Leg. 886<\/i> b ; δεῖ τοὺς θεοὺς σέϐεσθαι, γονέας τιμᾶν, πρεσϐυτέρους αἰδεῖσθαι, PLUT. <i>M. 7<\/i> e, il faut révérer les dieux, honorer ses parents, respecter les vieillards) ; ἀλλήλους, IL. <i>5, 530,<\/i> se respecter les uns les autres ; μέλαθρον, IL. <i>9, 640,<\/i> respecter le toit domestique ; ὅρκον, SOPH. <i>O.R. 647,<\/i> respecter un serment ;<br\/><b>      4<\/b> avoir la pudeur de, ne pas abuser de : ἀλκάν, PD. <i>P. 4, 308,<\/i> avoir la pudeur de sa force, en user avec modération ;<br\/><b>      5<\/b> respecter le malheur, avoir égard à l’infortune, avoir pitié de, <i>acc<\/i>. OD. <i>3, 96 ;<\/i> αἰδούμενος, EUR. <i>Med. 349,<\/i> par pitié (<i>litt<\/i>. ayant pitié) ;<br\/><b>      6<\/b> transiger, agréer <i>ou<\/i> faire agréer la composition pour meurtre, <i>en parl. de la famille de la victime,<\/i> PLAT. <i>Leg. 877<\/i> a ; DÉM. <i>983, 19, etc. ;<\/i><br\/><b>      7<\/b> <i>invers<\/i>. solliciter la pitié, fléchir par ses prières, obtenir son pardon de : τινα, DÉM. <i>644, 1,<\/i> de qqn ; ᾐδεσμένος, DÉM. <i>645 fin,<\/i> s’étant laissé fléchir ;<br\/><b>      8<\/b> <i>p. suite,<\/i> avoir des égards <i>ou<\/i> des ménagements : ὑπὲρ τῆς ἀνθρωπίνης φύσεως, PLUT. <i>Cim. 2,<\/i> être indulgent pour la nature humaine ;<br\/><b>   II <i>postér. act<\/i>. αἰδέω-ῶ<\/b>, inspirer du respect à, <i>acc<\/i>. BAS. <i>3, 572 ;<\/i> NAZ. <i>4, 103 edd. Migne<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. impér. 2 sg. épq<\/i>. αἰδεῖο, IL. <i>24, 503 ;<\/i> OD. <i>9, 269. Fut. épq<\/i>. αἰδέσσομαι, OD. <i>14, 388 ; fut. réc<\/i>. αἰδεσθήσομαι, DC. <i>45, 44. Ao. impér<\/i>. αἴδεσσαι, IL. <i>9, 640 ; ao. pass. 3 pl. épq<\/i>. αἴδεσθεν, IL. <i>7, 93<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. αἴδομαι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "and poet. αἴδομαι Hom., etc., <i>Ep. imper.<\/i> αἰδεῖο <i>Il.<\/i> 24.503, <i>Od.<\/i> 9.269; <i>part.<\/i> αἰδόμενος Hom. and Trag. (lyr.); <i>imper.<\/i> αἴδεο <i>Il.<\/i> 21.74; <i>impf.<\/i> ᾐδοῦντο A. <i>Pers.<\/i> 810, etc., αἰδέοντο Pi. <i>P.<\/i> 9.41, poet. αἴδετο <i>Il.<\/i> 21.468, <i>APl.<\/i> 4.106; <i>fut.<\/i> αἰδέσομαι <i>Il.<\/i> 22.124, <i>Att., Ep.<\/i> αἰδέσσομαι <i>Od.<\/i> 14.388; αἰδεσθήσομαι D.C. 45.44, Gal. 1.62, (ἐπ-) E. <i>IA<\/i> 900; <i>aor. Med.<\/i> ᾐδεσάμην, Ep. αἰδ- <i>Od.<\/i> 21.28, <i>Att.<\/i> (v. sub fin.), <i>Ep. imper.<\/i> αἴδεσσαι <i>Il.<\/i> 9.640; <i>aor. Pass.<\/i> ᾐδέσθην Hom., etc., and in Prose, <i>Ep. 3 pl.<\/i> αἴδεσθεν <i>Il.<\/i> 7.93; <i>pf.<\/i> ᾔδεσμαι (v. sub fin.); <i>Act.<\/i> only in καταἰδέω : — <b>to be ashamed<\/b>, c. inf., αἴδεσθεν μὲν ἀνήνασθαι δεῖσαν δ’ ὑποδέχθαι <i>Il.<\/i> 7.93; αἰδέομαι δὲ μίσγεσθ’ ἀθανάτοισι 24.90; αἰ. γὰρ γυμνοῦσθαι <i>Od.<\/i> 6.221; less freq. c. part., αἴδεσαι μὲν πατέρα προλείπων S. <i>Aj.<\/i> 506, cf. Plu. <i>Aem.<\/i> 35; c. dat., μὴ αἰδοῦ τῷ εὐκόλῳ Philostr. Ep. 19; abs., αἰδεσθείς <b>from a sense of shame<\/b>, <i>Il.<\/i> 17.95. mostly c. acc., <b>stand in awe of, fear<\/b>, esp. in moral sense, αἰδεῖο θεούς <i>Il.<\/i> 24.503, <i>Od.<\/i> 9.269; Τρῶας <i>Il.<\/i> 6.442, cf. <i>Od.<\/i> 2.65, etc. ; ἀλλήλους αἰδεῖσθε <b>show a sense of regard<\/b> one for another, <i>Il.<\/i> 5.530; οὐδὲ θεῶν ὄπιν αἰδέσατο <i>Od.<\/i> 21.28; αἴδεσσαι μέλαθρον <b>respect<\/b> the house, <i>Il.<\/i> 9.640; freq. of respect for suppliants, <i>Il.<\/i> 22.124, cf. Hdt. 7.141; ἐχθρὸν ὧδ’ αἰδεῖ νέκυν ; S. <i>Aj.<\/i> 1356; τόνδ’ ὅρκον αἰδεσθείς Id. <i>OT<\/i> 647, cf. 1426; — in Pi. <i>P.<\/i> 4.173 αἰδεσθέντες ἀλκάν <b>regarding<\/b> their reputation for valour, i.e. from <b>self-respect<\/b>, cf. ἑωυτὸν μάλιστα αἰδεῖσθαι Democr. 264; abs., τὸ αἰδεῖσθαι <b>self-respect<\/b>, Id. 179; in Prose, Δία αἰδεσθέντες Hdt. 9.7. αʹ; φοβοῦμαί γε… τοὺς μοχθηρούς (&lt; οὐ γὰρ δήποτε εἴποιμ’ ἂν ὥς γε αἰδοῦμαι) Pl. <i>Lg.<\/i> 886a, cf. <i>Euthphr.<\/i> 12b, <i>Phdr.<\/i> 254e; later αἰ. ἐπί τινι D.H. 6.92; ὑπὲρ τῆς ἀνθρωπίνης φύσεως <b>have compassion upon, show mercy<\/b>, Plu. <i>Cim.<\/i> 2.<br\/><b>respect<\/b> another΄s <b>misfortune, feel regard for<\/b> him, μηδέ τί μ’ αἰδόμενος… μηδ’ ἐλεαίρων <i>Od.<\/i> 3.96 (cf. 1.2); αἰ. τὴν τῶν μηδὲν ἀδικούντων εὐσέβειαν Antipho 2.4.11; esp. as <i>Att.<\/i> law-term, <b>to be reconciled to<\/b> a person, of kinsmen who allow a homicide to return from exile, Lex ap. D. 43.57; ἐὰν ἑλών τις ἀκουσίου φόνου… αἰδέσηται καὶ ἀφῇ D. 37.59, cf. 38.22; αἰδούμενος Pl. <i>Lg.<\/i> 877a; ᾐδεσμένος D. 23.77. of the homicide, <b>obtain forgiveness<\/b>, D. 23.72 codd."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "vgl. αἴδομαι, αἰδεῖο <i>Od<\/i>. 9.269, <i>Il<\/i>. 24.503 imper. praes.; fut. αἰδέσομαι z.B. Xen. <i>Mem<\/i>. 3.5.15. Hom. αἰδέσεται <i>Il<\/i>. 24.208, αἰδέσσομαι <font color='darkorange'>v.l.<\/font> αἰδήσομαι <i>Od<\/i>. 14.388 ; aor. ᾖδέσθην z.B. Xen. <i>An<\/i>. 3.2.4 ; <i>ehrfurchtsvolle Scheu haben<\/i>, bes. <i>die Götter scheuen<\/i>, Δία Aesch. <i>Ag<\/i>. 353 ; Her. 9.7 ; θεούς Eur. <i>Hipp<\/i>. 1258 ; αἰδεσθεὶς βασιλῆος ἐνιπὴν αἰδοίοιο <i>Il<\/i>. 4.402 ; τοκῆας Her. 1.5 ; τύμβον πατρός Aesch. <i>Ch<\/i>. 104 ; Aesch. <i>Suppl<\/i>. 632 ; ἱκετηρίας Her. 7.141 ; βωμὸν δίκας Aesch. <i>Eum<\/i>. 511 ; ὅρκον Soph. <i>O.R<\/i>. 647 ; Ζηνὸς κότον Aesch. <i>Suppl<\/i>. 473 ; ἄλλους ἀνθρώπους αἰδέσθητε, scheuet euch vor ihnen, fürchtet ihren Tadel, <i>Od<\/i>. 2.65 ; Τρῶας <i>Il<\/i>. 6.442 ; oft Trag.; in Prosa : θεούς Plat. <i>Legg<\/i>. XI.920e, οὔτε ἀνθρώπους αἰδούμενος, οὔτε θεοὺς σεβόμενος X.886 bvgl. VIII.837c ; von δεδιέναι unterschieden <i>Euthyphr<\/i>. 12b wie αἴδεσθεν μὲν ἀνήνασθαι, δεῖσαν δ' ὑποδέχθαι <i>Il<\/i>. 7.93 ; φοβοῦμαι τοὺς μοχθηρούς, οὐ γὰρ εἴποιμι ἂν ὥς γε αἰδοῦμαι <i>Legg<\/i>. X.886a ; τοὺς πρεσβυτέρους Xen. <i>Mem<\/i>. 3.5.15 ; Plut. <i>ed. pu<\/i>. 10 sagt δεῖ τοὺς θεοὺς σέβεσθαι, γονέας τιμᾶν, πρεσβυτέρους αἰδεῖσθαι. – Mit dem inf. <i>sich scheuen etwas zu tun, aus sittlichen Gründen, nicht aus Furcht<\/i>, μίσγεσθαι ἀθανάτοισιν <i>Il<\/i>. 24.90, γυμνοῦσθαι <i>Od<\/i>. 6.221 ; ματέρα κτανεῖν Aesch. <i>Ch<\/i>. 886 ; ὀνομάζειν Εὐμενίδας Eur. <i>Or<\/i>. 37 ; Pind. <i>N<\/i>. 5.14 ; θεὰν ὀνομάζειν αἰδοῦμαι Eubul. Ath. VII.300c ; – mit dem partic. Soph. <i>Aj<\/i>. 506 ; Luc. <i>D. D<\/i>. 17.2, <i>Asin<\/i>. 4 ; Add. 3 (VI.228) ἔργων αἰδεσθείς, seiner Arbeit wegen sich scheuend ; ἐπί τινι Dion.Hal. 6.92 ; ὑπέρ τινος, sich in Jemandes Namen schämen, Plut. <i>Cim<\/i>. 2. – Der aor. med. ᾖδεσάμην hat bei Hom. dieselbe Bedtg, θεῶν ὄπιν ᾑδέσατο <i>Od<\/i>. 21.28, αἴδεσσαι <i>Il<\/i>. 9.640 ; so auch αἴδεσαι Soph. <i>Aj<\/i>. 506 = αἰδέσθητι. Gew. aber heißt er : <i>sich scheuen einen Bittenden abzuweisen, ihn begnadigen<\/i>, ἤν πως ἡλικίην αἰδέσσεται ἠδ' ἐλεήσῃ γῆρας <i>Il<\/i>. 72.419 ; u. so in Prosa immer dem unfreiwilligen Totschläger verzeihen, ἐὰν αἰδέσηται καὶ ἀφῇ Dem. 37.59, 38.22, wie αἰδούμενος Plat. <i>Legg<\/i>. IX.877a ; aber 23.72 ἕως ἂν αἰδέσηταί τινα, <i>zum Mitleid bewegen<\/i>, von Harp. ἐξιλάσασθαι καὶ πεῖσαι erkl.; daher ᾐδεσμένος 23.72, einer der erbeten werden und begnadigt hat. – So auch das fut. αἰδέσεται <i>Il<\/i>. 24.208, wo Ariston. ὅτι ἀντὶ τοῦ προσδέξεται ὡς ἱκέτην, mit Verweisg auf 22.124, wo derselbe ὅτι αἰδέσεται ὡς ἱκέτην προσδέξεται· »αἰδεῖσθαί θ' ἱερῆα (<i>Il<\/i>. 1.23)« ; also nahm Aristarch auch das praes. 1.23 in dieser Bedeutg, mit Recht ; vgl. Apoll. <i>Lex.Hom<\/i>. 15.3."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to be ashamed to do <\/b> a thing, with <i>infinitive<\/i>, (Homer), etc.; rarely with <i>participle<\/i>, αἴδεσαι μὲν πατέρα προλείπων <b>feel ashamed <\/b> of deserting him, (Sophocles Tragicus):—;<i>absolute<\/i>, αἰδεσθείς <b>from a sense of shame <\/b>, (Iliad by Homer) <br\/>2. with <i>accusative<\/i> pers. <b>to stand in awe of, fear, respect <\/b>, αἰδεῖο θεούς (Iliad by Homer), etc.; and of things, αἴδεσσαι μέλαθρον <b>respect <\/b> the house, (Iliad by Homer); ὅρκον αἰδεσθείς (Sophocles Tragicus) <br\/>3. <b>to feel regard for <\/b> a person, μήδε τί μ᾽ αἰδόμενος μήδ᾽ ἐλεαίρων (Odyssey by Homer) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}