{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CE%B9%CC%93%CC%81%CF%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-24 10:25:13",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "αἴρω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "αἴρω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ᾖρον, <i>f<\/i>. ἀρῶ <font color='purple'>[ᾰ]<\/font>, <i>ao<\/i>. ἦρα, <i>pf<\/i>. ἦρκα ; <i>pass. f<\/i>. ἀρθήσομαι, <i>ao<\/i>. ἤρθην, <i>d’où sbj<\/i>. ἄρθω, <i>opt<\/i>. ἀρθείην, <i>inf<\/i>. ἀρθῆναι, <i>part<\/i>. ἀρθείς ; <i>pf<\/i>. ἦρμαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> lever : ὑψόσ' ἀείρας (<i>épq<\/i>.) θῆκεν, IL. <i>10, 465,<\/i> ayant soulevé en l’air (pour les consacrer à Athèna, les dépouilles de Dolon), il les posa (au sommet d’un tamaris) ; ἄειρε (<i>épq<\/i>.) IL. <i>6, 264,<\/i> élève, <i>càd<\/i>. offre, présente ; αἴρ. τὴν χεῖρα, XÉN. <i>An. 5, 6, 33,<\/i> lever la main (pour voter) ; μηχανήν, θεούς, ANTIPH. (ATH. <i>222<\/i> c) lever la machine, les dieux, <i>càd<\/i>. les faire apparaître (au théâtre) ; <i>au pass<\/i>. être enlevé, <i>d’où<\/i> s’enlever : ἐς αἰθέρα ἀέρθη, OD. <i>19, 540,<\/i> il s’éleva dans l’éther, <i>en parl. d’un aigle ; d’où<\/i> être suspendu : πὰρ ξίφεος κουλεὸν ἄωρτο (μάχαιρα) IL. <i>3, 272,<\/i> près de la gaine de l’épée pendait un couteau ; <i>particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>t. milit. et de mar. :<\/i> τὰς ναῦς ἄραντες, THC. <i>1, 52,<\/i> ayant mis à la voile ; <i>abs<\/i>. αἴρ. lever l’ancre et mettre à la voile, THC. <i>4, 129 ; 8, 28, ou<\/i> lever le camp, décamper, <i>en parl. d’un chef d’armée,<\/i> THC. <i>2, 121 ; 2, 23, 98 ;<\/i> PLUT. <i>Popl. 22 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> lever pour apporter <i>ou<\/i> emporter : μή μοι οἶνον ἄειρε, IL. <i>6, 264,<\/i> ne m’offre pas de vin ; ᾔρετο τράπεζα, EUB. (ATH. <i>685<\/i> e) la table était dressée, <i>ou, au contr.,<\/i> ἀρθείσης τῆς τραπέζης, PLUT. <i>San. tu. p. 383<\/i>, la table enlevée ; μῆλα ἐξ Ἰθάκης ἄειραν νηυσί, OD. <i>21, 18,<\/i> ils emmenèrent les troupeaux d’Ithaque sur leurs navires ; <i>fig<\/i>. αἴρ. ἐκ πόλεως, PLAT. <i>Rsp. 578<\/i> e, chasser de la cité, exiler ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite,<\/i> enlever, supprimer, détruire, faire périr (<i>cf. lat<\/i>. tollere) SPT. <i>1Macc. 5, 2 ; Esaï. 57, 1 ;<\/i> NT. <i>Luc. 23, 18 ; Ap. 22, 22, etc. ;<\/i> DH. <i>2, 641, 4 Reiske ; d’où, avec un rég. de chose,<\/i> supprimer, faire cesser : ἆρον τὴν ἔκκλισιν ἀπό, <i>etc<\/i>. EPICT. <i>Ench. 2, 2,<\/i> retire ton aversion de, <i>etc. càd<\/i>. cesse de donner pour objet à ton aversion, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>p. ext<\/i>. nier, réfuter, <i>p. opp. à<\/i> τίθημι, SEXT. <i>5, 1 Bkk. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>fig<\/i>. faire une levée : στόλον, ESCHL. <i>Pers. 795,<\/i> lever l’équipage d’une flotte ;<br\/><b>   III<\/b> <i>fig<\/i>. élever, exalter, grandir : τινὰ ἐπαίνῳ ὑψηλὸν αἴρ. EUR. <i>Her. 322, ou<\/i> τινα αἴρ. εἰς ὕψος, EUR. <i>Ph. 409,<\/i> louer qqn et l’élever jusqu’aux nues ; αἴρ. τὸ πρᾶγμα λόγῳ, DÉM. <i>537, 43, ou<\/i> ἐπὶ μεῖζον αἴρ. LUC. exagérer l’affaire en la rapportant ; ἤρθη μέγας, DÉM. <i>20, 9 ;<\/i> AR. <i>Vesp. 1023,<\/i> on l’a grandi, exalté ;<br\/><b>   IV<\/b> mettre hors de soi ; <i>au pass<\/i>. être transporté : φόϐῳ, ESCHL. <i>Sept. 196,<\/i> de crainte ; <i>abs<\/i>. être excité, SOPH. <i>Ant. 111 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἀροῦμαι <font color='purple'>[α]<\/font>, <i>ao.1<\/i> ἠράμην, <i>pf<\/i>. ἦρμαι) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> lever sur sa tête <i>ou<\/i> sur ses épaules : φορτίον, DÉM. se charger d’un fardeau ; αἴρ. ἐπὶ τῶν ὤμων, ES. <i>90 b Halm,<\/i> soulever et charger sur ses épaules ;<br\/><b>      2<\/b> lever pour soi : ἱστούς, XÉN. <i>Hell. 6, 2, 29 ;<\/i> ἱστία, HDT. <i>8, 56, etc<\/i>. lever, hisser, larguer les voiles ;<br\/><b>      3<\/b> <i>fig<\/i>. soulever, exciter : νεῖκος, THGN. <i>90,<\/i> une querelle ; ἄρασθαι πόλεμον, ESCHL. <i>Suppl. 341 ;<\/i> HDT. <i>7, 132, etc. ;<\/i> THC. <i>4, 60, etc. ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 6, 45, etc<\/i>. soulever <i>ou<\/i> entreprendre une guerre ;<br\/><b>      4<\/b> enlever, remporter : <i>fig<\/i>. νίκας, PD. <i>I. 6, 57,<\/i> des victoires ; κλέος, IL. <i>5, 3 ;<\/i> OD. <i>1, 240 ;<\/i> HÉS. <i>Sc. 107 ;<\/i> κῦδος, IL. <i>9, 303 ;<\/i> OD. <i>22, 253,<\/i> obtenir de la gloire.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut<\/i>. ἀρῶ <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> SOPH. <i>Aj. 75 ;<\/i> LUC. <i>H. conscr. 14 (ne pas confondre avec le fut<\/i>. ἀρῶ <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> <i>par contract. de<\/i> ἀερῶ, <i>v. ci-dessous). Ao<\/i>. ἦρα, <i>d’où impér<\/i>. ἆρον, SOPH. <i>Ph. 879 ; sbj. 2 sg<\/i>. ἄρῃς <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> SOPH. <i>Aj. 129 ; opt. 2 sg<\/i>. ἄρειας <font color='purple'>[ᾱρ]<\/font> ESCHL. <i>Ch. 262 ; 3 pl<\/i>. ἄρειεν <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> SIM. AM. <i>fr. 7, 60 Bgk ; inf<\/i>. ἆραι, CALL. <i>Cer. 35 ; part<\/i>. ἄρας <font color='purple'>[ᾱρ]<\/font> SOPH. <i>Tr. 795 ;<\/i> THC. <i>2, 12. Ao.1 réc. 3 pl<\/i>. ἤροσαν, SPT. <i>Jos. 3, 14. Pf. pass. au sens moy<\/i>. ἠρμένοι, SOPH. <i>El. 55 ;<\/i> STR. <i>150 ;<\/i> PHILSTR. <i>V. Ap. 3, 115 ; 6, 273. — Moy. fut. dor<\/i>. ἀρέομαι <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> PD. <i>P. 1, 75. Ao.1<\/i> ἠράμην, <i>d’où dor<\/i>. ἀράμην <font color='purple'>[ᾱρ]<\/font> PD. <i>I. 6, 60 ; 2 sg<\/i>. ἤραο, <i>d’où les deux formes contr<\/i>. ἤρω, XÉNOPHAN. <i>5, 1, et béot<\/i>. ἤρα, AR. <i>Ach. 913 ; sbj<\/i>. ἄρωμαι <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> SOPH. <i>Aj. 193 ; opt<\/i>. ἀραίμην <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> EUR. <i>Cycl. 474 ; 3 sg<\/i>. ἄραιτο <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> EUR. <i>Or. 3 ;<\/i> AR. <i>Ran. 1406 ; inf<\/i>. ἄρασθαι, THC. <i>6, 9, etc. ; part<\/i>. ἀράμενος <font color='purple'>[ᾱρ]<\/font> AR. <i>Ran. 32, Pax 763 ;<\/i> DÉM. <i>18, 208 Baiter-Sauppe, etc. À la conjug. de<\/i> αἴρω <i>on peut rapporter l’ao.2 moy. poét. (qqf. rattaché à<\/i> ἄρνυμαι) ἀρόμην <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> IL. <i>11, 625 ; 23, 592 ; d’où sbj. 2 sg<\/i>. ἄρηαι, HÉS. <i>O. 632 ; 3 sg<\/i>. ἄρηται, IL. <i>12, 435 ;<\/i> PD. <i>N. 9, 46 ; opt<\/i>. ἀροίμην, IL. <i>18, 121 ;<\/i> ESCHL. <i>Sept. 316, etc. ; inf<\/i>. ἀρέσθαι, IL. <i>16, 88 ;<\/i> OD. <i>22, 253, etc. ; part<\/i>. ἀρόμενος, ESCHL. <i>Eum. 168. — Forme épq<\/i>. ἀείρω ; <i>impf<\/i>. ἤειρον ; <i>f<\/i>. ἀερῶ, <i>p. contr<\/i>. ἀρῶ <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> ESCHL. <i>Pers. 795 ;<\/i> EUR. <i>I.T. 117, Suppl. 772, Her. 322, etc. ; ao<\/i>. ἤειρα, <i>d’où part. dor<\/i>. ἀείραις, PD. <i>fr. 88. Autre ao. sbj. 3 sg<\/i>. ἀέρσῃ, PANYAS. <i>fr. 6. Pf. inus. Pass. prés<\/i>. ἀείρομαι ; <i>impf<\/i>. ἠειρόμην, <i>3 pl. ion<\/i>. ἀείροντο, HDT. <i>8, 56 ; fut. inus. ; ao<\/i>. ἠέρθην (<i>d’où 3 pl. épq<\/i>. ἄερθεν, IL. <i>8, 74 ; sbj<\/i>. ἀερθῶ ; <i>part<\/i>. ἀερθείς), <i>pf<\/i>. ἤερμαι ; <i>pl.q.pf. 3 sg<\/i>. ἄωρτο (<i>p<\/i>. *ἤερτο) IL. <i>3, 272 ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 24, 43. Moy. prés<\/i>. ἀείρομαι ; <i>impf. 3 duel<\/i> ἀειρέσθην, IL. <i>23, 501 ; fut. 3 sg<\/i>. ἀρεῖται <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> (<i>contr. p<\/i>. *ἀερεῖται) EUR. <i>Hel. 1597 ; ao. impér<\/i>. ἀείραο, A.RH. <i>4, 476 ; part<\/i>. ἀειράμενος, IL. <i>23, 856 ;<\/i> OD. <i>15, 106, etc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>contr. p<\/i>. ἀείρω, <i>p.-ê. R. indo-europ<\/i>. *h₂uer-, lever ; <i>p.-ê. à séparer d’une<\/i> R. *h₂uer-, lier, <i>cf<\/i>. συναείρομαι, τετράορος, ἀρτάω.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "v. ἀείρω."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "s. ἀείρω."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>αἴρω<\/b>, <br\/> [in LXX chiefly for נשׂא, also for לקח, etc. ;] <br\/> __1. <b>to raise, take up, lift or draw up<\/b>: Jhn.8:59 11:41, Act.27:17, al. <br\/> __2. <b>to bear, carry<\/b>: Mat.4:6 16:24, al. <br\/> __3. <b>to bear or take away, carry off, remove<\/b>: Mat.21:21, Jhn.19:31, 1Co.5:12 6:15 (see Lft., <i>Notes<\/i>, 216), al.; of the taking away sin by Christ, Jhn.1:29, 1Jn.3:5. (Cf. ἀπ᾽, ἐξ-, ἐπ-, μετ-, συν-, ὑπερ-αίρω). For exx. from π., see MM, <i>VGT<\/i>, see word) <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}