{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%94%CF%80%CE%BB%CF%89%CD%82%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 01:42:32",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἁπλῶς",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἁπλῶς",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<i>adv<\/i>., simplement :<br\/><b>   I<\/b> <i>au propre,<\/i> PLAT. <i>Rsp. 381<\/i> c ; ARSTT. <i>Top. 8, 3, 2, etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>fig. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> tout uniment, tout bonnement, XÉN. <i>Cyr. 1, 6, 33 ; Mem. 1, 3, 2 ;<\/i> ARSTT. <i>Categ. c. 5 et 8, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> sans détours, franchement, XÉN. <i>Œc. 20, 13 ; Mem. 4, 7, 1 ; Hell. 4, 1, 37 ;<\/i> DÉM. <i>288, 12 ; 328, 3, etc. ; joint à<\/i> φανερῶς, ISOCR. <i>37<\/i> d ; <i>à<\/i> γενναίως, POL. <i>32, 13, 14 ; en mauv. part,<\/i> naïvement, sottement, ISOCR. <i>44<\/i> a ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite,<\/i> tout uniment, en un mot : ὡς ἁ. εἰπεῖν, ISOCR. <i>72<\/i> e ; TH. <i>C.P. 3, 22, 2 ; ou simpl<\/i>. ἁ. εἰπεῖν, ARSTT. <i>Top. 6, 3 ;<\/i> D. CHR. <i>Or. 3, v. 1, p. 139,<\/i> pour tout dire en un mot ; <i>d’où<\/i> purement et simplement, absolument, DC. <i>36, 14 etc. ; suivi de<\/i> πως, DC. <i>40, 48 ; 61, 4 ; p. opp. à relativement<\/i> (κατά τι) ARSTT. <i>Top. 2, 11, 4, etc. ;<\/i> τὸ ἁ. καλόν ; τὸ ἁ. ἀγαθόν, ARSTT. <i>Nic. 5, 9, 9, etc<\/i>. le beau absolu, le bien absolu ; ἡ ἁ. δική, SOPH. <i>fr. 709,<\/i> la justice absolue ;<br\/><b>      4<\/b> sans recherche, sans art, ISOCR. <i>43<\/i> b, <i>148<\/i> b, <i>etc. ; en mauv. part,<\/i> superficiellement, ISOCR. <i>44<\/i> a ; ARSTT. <i>Metaph. 1, 5, 16, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>•<i> Cp<\/i>. ἁπλουστέρως, ARSTT. <i>Cæl. 3, 5 ;<\/i> STR. <i>255 ; ou<\/i> ἁπλούστερον, IS. <i>46, 32 ;<\/i> ATH. <i>674<\/i> e ; DL. <i>7, 60. • Sup<\/i>. ἁπλούστατα, XÉN. <i>Mem. 4, 2, 40 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 921<\/i> b, <i>etc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>contract. de<\/i> *ἁπλόως, <i>adv. de<\/i> ἁπλόος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Adv. of ἁπλοῦς, <b>singly, in one way<\/b>, μένειν ἁ. ἐν τῇ αὑτοῦ μορφῇ Pl. <i>R.<\/i> 381c, etc. ; ἁ. λέγεσθαι <b>in one sense<\/b>, opp. πολλαχῶς, Arist. <i>Top.<\/i> 158b10; ἁ. λεγόμενα, opp. συμπλεκόμενα, Id. <i>Metaph.<\/i> 1014a19, cf. Ph. 195b15; opp. κατ’ ἀλλήλων λέγεσθαι, <b>without distinction of subject and predicate<\/b>, <i>Metaph.<\/i> 1041b1; ἐσθλοὶ μὲν γὰρ ἁ. παντοδαπῶς δὲ κακοί Poët. ap. <i>EN<\/i> 1106b35, etc.<br\/><b>simply, plainly<\/b>, ἀλλ’ ἁ. φράσον A. <i>Supp.<\/i> 464; ἁ. τι φράζουσ’ Id. <i>Ch.<\/i> 121; ἁ. εἰπεῖν Isoc. 4.154; λαλεῖν Anaxil. 22.23.<br\/><b>openly, frankly<\/b>, Isoc. 3.52, X. <i>HG<\/i> 4.1.37; <b>in good faith<\/b>, D. 18.308, etc. ; in bad sense, ἁ. ἔχειν to be <b>a simpleton<\/b>, Isoc. 4.16.<br\/><b>in its natural state, uncooked<\/b>, of food, Jul. <i>Or.<\/i> 6.192b.<br\/><b>simply, absolutely<\/b>, ἁ. ἀδύνατον Th. 3.45; τῶν νεῶν κατέδυ οὐδεμία ἁ. no ship was <b>absolutely<\/b> sunk (though some were disabled), Id. 7.34; ἁ. οὐδὲ ἕν… συνίημι Philem. 123; ὅσ’ ἐστὶν ἀγαθὰ… ἁ.<br\/><b>simply<\/b> all the good things there are, Ar. <i>Ach.<\/i> 873; ἔδωκ’ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἁ. D. 18.179; ἁ.<br\/><b>absolutely<\/b>, opp. κατά τι (<b>relatively<\/b>), Arist. <i>Top.<\/i> 115b12; opp. πρός τι, <i>APr.<\/i> 41a5; opp. πρὸς ἡμᾶς, <i>APo.<\/i> 72a3; opp. τινί, <i>Top.<\/i> 116a21; ἁ. βαρύ, κοῦφον, μαλακόν, etc., <i>Cael.<\/i> 311a17, 27, <i>Mete.<\/i> 386b32, al. ; τὸ ἁ. καλόν, τὸ ἁ. ἀγαθόν, etc., <i>EN<\/i> 1136b22, 1134b4, al. ; opp. ὁτιοῦν (<b>in some particular<\/b>), <i>Pol.<\/i> 1301a29; strengthd. ἁ. οὕτως Pl. <i>Grg.<\/i> 468c, D. 21.99; τὴν ἁ. δίκην <b>absolute, strict<\/b> justice, opp. τοὐπιεικές and χάρις, S. <i>Fr.<\/i> 770; ἡ τελεία καὶ ἁ. κακία Arist. <i>EN<\/i> 1138a33; τὸ ἁ. the <b>absolute<\/b>, Dam. <i>Pr.<\/i> 5; Comp. ἁπλούστερον Is. 4.2; -τερως Str. 6.2.4; <i>Sup.<\/i> ἁπλούστατα Pl. <i>Lg.<\/i> 921b.<br\/><b>in a word<\/b>, E. <i>Rh.<\/i> 851, X. <i>Cyr.<\/i> 1.6.33, <i>Mem.<\/i> 1.3.2, etc.<br\/><b>generally<\/b>, opp. σαφέστερον, Arist. <i>Pol.<\/i> 1341b39, al. ; ὡς ἁ. εἰπεῖν <i>ib.<\/i> 1285a31, <i>EN<\/i> 1115a8, al. ; ἁ. δηλῶσαι <i>Hell. Oxy.<\/i> 11.4; τὸν ἀκριβῶς ἐπιστάμενον λέγειν ἁ. οὐκ ἂν δυνάμενον εἰπεῖν Isoc. 4.11, cf. Demetr. <i>Eloc.<\/i> 100, 243; in bad sense, <b>loosely, superficially<\/b>, λίαν ἁ. Arist. <i>Metaph.<\/i> 987a21, <i>GA<\/i> 756b17, al. ; οὐχ ἁ. φέρειν not <b>lightly<\/b>, E. <i>IA<\/i> 899.<br\/><b>foolishly<\/b>, Plu. 2.72b."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "adv. zu ἁπλόος, <i>einfach, schlicht<\/i>, λέγειν, dem <font color='brown'>ἀκριβῶς entgegengesetzt<\/font>, Isocr. 4.11 ; vgl. 154 ; λίαν ἁπλῶς ἔχειν 4.18 ; <i>ohne Ausnahme, schlechthin, unbedingt<\/i> ; ἁπλῶς οὕτως, oft bei Plat., z.B. <i>Prot<\/i>. 351d ; οὕτως ἁπλῶς <i>Rep<\/i>. 551a ; ὁ τὸν νόμον τιθεὶς ἁπλῶς εἶπε Dem. 19.7, <font color='brown'>Ggstz<\/font> οὐ διώρισε ; bestimmt, καὶ ἀτεχνῶς Plat. <i>Phaed<\/i>. 100d ; – Pol. u. Sp. ἁπλῶς οὐ, <i>durchaus nicht<\/i>, 1.4.43."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἁπλῶς <\/b><br\/> <i>adv.<\/i> (&lt; ἁπλοῦς), [in LXX: Pro.10:9 (תֹּם), Wis.16:27, 2Ma.6:6 * ;] <br\/><b>simply, sincerely, graciously<\/b>: Jas.1:5. ('Later writers comprehend under the one word the whole magnanimous and honour­able type of character in which ... singleness of mind is the central feature '-Hort, <i>Ja.<\/i>, l.with)†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}