{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%94%CE%BC%CE%B1%CE%BE%CE%B5%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 11:20:11",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἁμαξεύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἁμαξεύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>ao<\/i>. ἡμάξευσα)<\/font> <font color='purple'>[ᾰμ]<\/font><br\/><b>   I <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> être voiturier, PLUT. <i>Eum. 1 ;<\/i> ANTH. <i>7, 478 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> vivre dans des chariots comme les peuples nomades (Scythes ; <i>etc<\/i>.) PHILSTR. <i>307 ;<\/i><br\/><b>   II <i>tr.<\/i><\/b> parcourir en voiture, <i>d’où au pass<\/i>. être fréquenté par les voitures, HDT. <i>2, 108 ; fig<\/i>. ἁμ. βίοτον, ANTH. <i>9, 574,<\/i> traîner péniblement sa vie.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἁμαξεύς.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>traverse with a wagon<\/b>; — Pass., <b>to be traversed by wagon-roads<\/b>, of country, Hdt. 2.108. <i>metaph<\/i>, ἁ. βίοτον <b>drag on a weary<\/b> life, <i>AP<\/i> 9.574. intr., <b>to be a wagoner<\/b>, Plu. <i>Eum.<\/i> 1; <b>travel in a wagon<\/b>, <i>AP<\/i> 7.478 (Leon.); <b>live in wagons<\/b>, of Scythians, Philostr. <i>VA<\/i> 7.26."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>ein Frachtfuhrmann sein<\/i>, Plut. <i>Eum<\/i>. 1 ; auch trans. βίον ἀβίοτον, das Leben mühselig <i>hinschleppen, gleichsam durchkarren, Ep.adesp<\/i>. 653 (IX. 574). Bei Philostr., von den Skythen, <i>auf Wagen leben<\/i>. – Pass., <i>mit Frachtwagen befahren werden<\/i>, Her. 2.108 ; Strabo. ὁδὸς ἁμαξεύεσθαι δυναμένη, ein Weg, der <i>mit Lastwagen befahren werden<\/i> kann."
                }
            ]
        }
    ]
}