{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%94%CE%BB%CF%89%CC%81%CF%83%CE%B9%CE%BC%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 08:02:16",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἁλώσιμος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἁλώσιμος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ος, ον<\/b> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> facile à prendre (ville, pays, <i>etc<\/i>.) HDT. <i>3, 153 ;<\/i> THC. <i>4, 9 ;<\/i> EUR. <i>Hel. 1622 ; fig. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> facile à gagner, à se concilier, XÉN. <i>Mem. 3, 11, 11 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> facile à comprendre. SOPH. <i>Ph. 863 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> qui donne prise, ARSTD. <i>t. 2, 275 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> qui concerne la prise, la capture, ESCHL. <i>Ag. 10 ;<\/i> παιὰν ἁ. ESCHL. <i>Sept. 635,<\/i> péan pour la prise d’une ville.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἁλίσκομαι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ον, (&lt; ἁλῶναι) <b>easy to take<\/b> or <b>conquer<\/b>, of places and persons, Hdt. 3.153, E. <i>Hel.<\/i> 1622, Th. 4.9; <i>metaph<\/i>, <b>easily beguiled<\/b>, X. <i>Mem.<\/i> 3.11.11. of the mind, <b>easy to apprehend<\/b>, S. <i>Ph.<\/i> 863 (lyr.).<br\/><b>capable of solution<\/b>, ἀπόκρισις Aristid. 2.275J.<br\/>(&lt; ἅλωσις) <b>of<\/b> or <b>belonging to capture<\/b> or <b>conquest<\/b>, παιὰν ἁ. song of triumph <b>on taking city<\/b>, A. <i>Th.<\/i> 635; βάξις ἁ. tidings <b>of capture<\/b>, <i>Ag.<\/i> 10."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ον, <i>einnehmbar, leicht zu erobern<\/i>, πόλις Her. 3.153 ; Thuc. 4.9 ; <i>leicht zu saugen<\/i>, ἀνήρ Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.4.4 ; <i>leicht zu gewinnen<\/i>, εὐεργεσίᾳ καὶ ἡδονῇ <i>Mem<\/i>. 3.11.11 ; übertr. φροντίδι ἐμᾷ ἁλ., was ich einsehen kann, Soph. <i>Phil<\/i>. 851 ; διά τινος Plut. <i>Cat. min<\/i>. 30. – Bei Aesch. <i>was sich auf die Einnahme bezieht<\/i>, παιάν, Lobgesang wegen der Eroberung, βάξις. Nachricht von der Eroberung, <i>Spt<\/i>. 617, <i>Ag<\/i>. 10."
                }
            ]
        }
    ]
}