{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%94%CC%81%CE%BB%CE%B9%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 23:34:49",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἅλις",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἅλις",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='purple'>[ᾰῐ]<\/font> <i>adv. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> en masse compacte, en foule : μέλισσαι ἅ. πεποτήαται, IL. <i>2, 90,<\/i> les abeilles volèrent en foule ; κόπρος ἅ. κέχυτο, OD. <i>17, 298,<\/i> le fumier était répandu par tas ; ἅ. εἰπεῖν, HPC. <i>Nat. puer. 2,<\/i> pour tout dire d’un mot ;<br\/><b>   II<\/b> <i>p. suite,<\/i> en abondance : χαλκόν τε χρυσόν τε ἅ. OD. <i>16, 231,<\/i> cuivre et or en abondance ; <i>cf<\/i>. IL. <i>9, 137 ;<\/i> OD. <i>2, 339, etc. ; rar. avec cette constr. chez les Att<\/i>. EUR. <i>Med. 1107, Hel. 589 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> assez, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> en quantité suffisante (ce qui n’est pas en deçà de la juste mesure), <i>avec un gén. :<\/i> ἅ. ἔχειν τῆς βορῆς, HDT. <i>1, 119,<\/i> avoir assez de nourriture ; ἅ. λόγων, SOPH. <i>O.C. 1016,<\/i> assez de discours ; καὶ τούτων μὲν ἅ. PLAT. <i>Pol. 287<\/i> a ; <i>ou avec<\/i> περί : καὶ περὶ μὲν τούτων ἅ. ARSTT. <i>Nic. 1, 5, 6, etc<\/i>. mais en voilà assez sur ce sujet ; <i>avec<\/i> ἐστί <i>exprimé ou s.-e. et une prop. :<\/i> οὐχ ἅ. (ἐστὶν) ὅτι <i>ou<\/i> ὡς… ; IL. <i>5, 349 ;<\/i> OD. <i>2, 312, etc<\/i>. n’est-ce pas assez que… ? ἅ. (<i>s.-e<\/i>. ἐστί) <i>avec une prop. inf<\/i>. c’est assez que, <i>etc<\/i>. ESCHL. <i>Sept. 679 ; avec un dat. et un inf<\/i>. ἅλις δὲ κλάειν τοὐμὸν ἦν ἐμοὶ κακόν, EUR. <i>Alc. 1041,<\/i> j’avais bien assez de pleurer mon malheur ; <i>avec<\/i> εἰμί <i>s.-e. et un part. :<\/i> ἅ. νοσοῦσ' ἐγώ, SOPH. <i>O.R. 1061,<\/i> c’est assez que je souffre ; <i>abs<\/i>. ἅλις ! SOPH. <i>Aj. 1402,<\/i> assez ! <i>précédé d’une prép<\/i>. εἰς ἅ. THCR. <i>Idyl. 25, 17,<\/i> assez ;<br\/><b>      2<\/b> juste assez (ce qui n’est pas au delà de la juste mesure), dans la juste mesure, EUR. <i>Med. 630, Alc. 907<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>cf<\/i>. ἁλής.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Adv.<br\/><b>in crowds, in plenty<\/b>, hence, in a modified sense, <b>sufficiently, enough<\/b>; Hom. mostly with Verbs, ἅ. πεποτήαται [μέλισσαι] <i>Il.<\/i> 2.90; περὶ δὲ Τρῳαὶ ἅ. ἦσαν 3.384; κόπρος ἅ. κέχυτο <i>Od.<\/i> 17.298; ἅ. δέ οἱ ἦσαν ἄρουραι <i>Il.<\/i> 14.122; — sts.<br\/><b>just enough, in moderation<\/b>, εἰ δ’ ἅ. ἔλθοι Κύπρις E. <i>Med.<\/i> 630; ἔφερε κακὸν ἅ. Id. <i>Alc.<\/i> 907. in Ep. freq. closely attached to Noun, χαλκόν τε χρυσόν τε ἅ. bronze and gold <b>in abundance<\/b>, <i>Od.<\/i> 16.231, cf. <i>Il.<\/i> 22.340; νῆα ἅ. χρυσοῦ καὶ χαλκοῦ νηησάσθω 9.137; ἅ. χέραδος 21.319; ἅ. δ’ εὐῶδες ἔλαιον <i>Od.<\/i> 2.339; — rare in Trag. and Com., ἅ. βίοτον εὗρον E. <i>Med.<\/i> 1107; λύπας ἅ. ἔχων (Elmsl. λύπης) Id. <i>Hel.<\/i> 589; ἅ. ἐλᾳδίῳ διείς prob. in Sotad.Com. 1.27; freq. in Alex. poetry, ἔχω οὐδ’ ἅ. ὄξος Theoc. 10.13; ἅ. ὄλβος Call. <i>Jov.<\/i> 84; ἄρτους ἅ. κατέθηκεν Id. <i>Hec.<\/i> 35; ἱδρῶ ἅ. A.R. 2.87; — rare with <i>Adj.<\/i>, ἅ. ἦσθ’ ἀνάρσιος A. <i>Ag.<\/i> 511. ἅλις (sc. ἐστί) ΄<b>tis enough<\/b>, ἢ οὐχ ἅ. ὅττι… ; is΄t not <b>enough<\/b> that… ? <i>Il.<\/i> 5.349; ἢ οὐχ ἅ. ὡς… ; 17.450, <i>Od.<\/i> 2.312; ἅ. ἵν’ ἐξήκεις δακρύων S. <i>OT<\/i> 1515; abs., ἅλις <b>enough<\/b>! Id. <i>Aj.<\/i> 1402; — in Trag. c. acc. et inf., Ἀργείοισι Καδμείους ἅ. ἐς χεῖρας ἐλθεῖν A. <i>Th.<\/i> 679; c. dat., ἅ. δὲ κλάειν τοὐμὸν ἦν ἐμοὶ κακόν E. <i>Alc.<\/i> 1041. like an <i>Adj.<\/i>, as predicate, ἅ. γὰρ ἡ παροῦσα συμφορά <i>ib.<\/i> 673, cf. <i>IT<\/i> 1008, S. <i>Tr.<\/i> 332. ἅλις (sc. εἰμί) c. part., ἅ. νοσοῦσ’ ἐγώ <b>enough<\/b> that I suffer, Id. <i>OT<\/i> 1061; ἅ. ἐγὼ δυστυχῶν <i>Trag.Adesp.<\/i> 76. c. gen. rei, <b>enough of<\/b> a thing, ἅ. ἔχειν τῆς βορῆς Hdt. 1.119, cf. 9.27; πημονῆς ἅ. γ’ ὑπάρχει A. <i>Ag.<\/i> 1656, cf. 1659; ἅ. [ἐστὶ] λελεγμένων Id. <i>Eu.<\/i> 675; ἅ. λόγων S. <i>OC<\/i> 1016; ἅ. ἀφύης μοι Ar. <i>Fr.<\/i> 506; to conclude an argument, καὶ τούτων μὲν ἅ. Pl. <i>Plt.<\/i> 287a; καὶ περὶ μὲν τούτων ἅ. Arist. <i>EN<\/i> 1096a3, etc. — Cf. ἅλιας. (Ϝαλ-, cf. γάλι· ἱκανόν, Hsch. ; cf. ἁλής.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(vgl. ἁλής), <i>scharenweis, in Menge, hinreichend, genug<\/i> ; Hom. oft, ohne Einfluß auf die Konstruktion ; von Bienen αἱ μέν τ' ἔνθα ἅλις πεποτήαται <i>Il<\/i>. 2.90, ἀμφὶ δέ μιν γαλόῳ τε καὶ εἰνατέρες ἅλις ἔσταν 22.473, περὶ Τρωαὶ ἅλις ἦσαν 3.384, ἦ οὐχ ἅλις ἧμιν ἀλήμονές εἰσι καὶ ἄλλοι <i>Od<\/i>. 17.376, ἅλις ἀναβέβρυχεν ὕδωρ <i>Il<\/i>. 17.54, ἅλις χέραδος περιχεύας, μυρίον <i>Il<\/i>. 21.319, νῆα ἅλις χρυσοῦ καὶ χαλκοῦ νηησάσθω (νηήσασθαι) <i>Il<\/i>. 9.137, 279, σῖτον ἔδωκεν ἅλις <i>Od<\/i>. 7.295, ἣ ἅλις κέχυτο (κόπρος) 17.298, ὅθι ἔκειτο ἅλις εὐῶδες ἔλαιον <i>Od<\/i>. 2.339, χρυσόν τε ἅλις ἐσθῆτά τε δόντες <i>Od<\/i>. 5.38, 23.341 vgl. 13.136, δεῖπνον ἐνὶ μεγάροις τετυκεῖν ἅλις ἔνδον ἐόντων <i>Od<\/i>. 15.77, 94, μή οἱ χρήματ' ἔπειτα ἅλις θυμηδέ' ἔδωμεν <i>Od<\/i>. 16.389, πλοῦτος δὲ καὶ εἰρήνη ἅλις ἔστω <i>Od<\/i>. 24.486 ; ἦ οὐχ ἅλις ὅτι, ist's nicht genug, daß, <i>Il<\/i>. 5.349, 23.670 ; ὡς 17.450, <i>Od<\/i>. 2.312 ; ἅλις δέ οἱ <i>Il<\/i>. 9.376. – Nach Homer wird es teils mit dem genit. eines substant. verbunden, Aesch. <i>Ag<\/i>. 1641, <i>Eum<\/i>. 645, Soph. <i>O.C<\/i>. 1020, Eur. <i>Phoen<\/i>. 1749, auch in Prosa, ἅλις ἐστί μοί τινος Her. 9.27 ; vgl. Eur. <i>Cycl<\/i>. 248 ; Luc. <i>Bis acc<\/i>. 12 ; Plat. <i>Polit<\/i>. 287a ; bes. Sp.; teils wird es absolut gebraucht, so daß es zu einem subst. tritt, Soph. ἅλις πόνος τούτοις, die Mühe ist genug, sie haben genug Mühe, <i>Phil<\/i>. 880, ἅλις ἡ παροῦσα λύπη <i>Tr<\/i>. 331 ; oder ein acc. c. inf. steht dabei, ἅλις Ἀργείοις Καδμείους εἰς χεῖρας ἐλθεῖν, es reicht hin, daß die Kadmeer mit den Argivern kämpfen, Aesch. <i>Spt<\/i>. 661 ; ἅλις ἐμοὶ αὐτοῦ μένειν Soph. <i>O.R<\/i>. 686 ; ἅλις δὲ κλαίειν τοὐμὸν ἦν ἐμοὶ κακόν Eur. <i>Alc<\/i>. 1031 ; oder ein partic., ἅλις νοσοῦσ' ἐγώ, es ist genug, daß ich krank bin, Soph. <i>O.R<\/i>. 1061 ; vgl. Eur. <i>Herc.Fur<\/i>. 1324 u. Arist. <i>Nic. Eth<\/i>. 10.11 ἅλις ἐγὼ δυστυχῶν ; πρεσβεύοντες ἅλις εἶχον, d.i. sie waren es müde, Pol. 5.68.1. Ganz allein : ἅλις, <i>genug davon<\/i>, Soph. <i>Aj<\/i>. 1381 ; εἰς ἅλις, <i>zur Genüge<\/i>, Theocr. 25.17."
                }
            ]
        }
    ]
}