{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%87%CE%B1%CC%81%CF%81%CE%B9%CF%83%CF%84%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-18 12:57:22",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀχάριστος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀχάριστος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀ·χάριστος, ος, ον<\/b> <font color='purple'>[χᾰ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> (χάρις, grâce) :<br\/><b>      1<\/b> sans grâce, sans charme, XÉN. <i>An. 2, 1, 13 (ou mieux<\/i> ἀχάριτος) ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> déplaisant, désagréable, OD. <i>8, 236 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> disgracieux, malveillant, THGN. <i>839 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> (χάρις, reconnaissance) :<br\/><b>      1<\/b> <i>act<\/i>. qui ne témoigne pas de reconnaissance, ingrat, HDT. <i>1, 90, etc. ;<\/i> EUR. <i>Ion 880 ;<\/i> τινι, EUR. <i>Hec. 140, ou<\/i> πρός τινα, XÉN. <i>Mem. 2, 2, 14,<\/i> ingrat à l’égard de qqn ;<br\/><b>      2<\/b> <i>pass<\/i>. pour qui <i>ou<\/i> pour quoi l’on ne témoigne pas de reconnaissance, XÉN. <i>An. 1, 9, 18<\/i>.<p style='color:darkgreen'>•<i> Cp<\/i>. ἀχαριστότερος, XÉN. <i>Cyr. 8, 3, 19 ; Œc. 7, 37 ; Sup<\/i>. ἀχαριστότατος, PLUT. <i>M. 716<\/i> f.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀ, χαρίζομαι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ον, (&lt; χαρίζομαι) <b>ungracious, unpleasant<\/b>, οὐκ ἀχάριστα μεθ’ ἡμῖν ταῦτ’ ἀγορεύεις <i>Od.<\/i> 8.236; irreg. Comp., δόρπου ἀχαρίστερον (for -ιστότερον) 20.392; <b>without grace<\/b> or <b>charm<\/b>, οὐκ ἀχάριστα λέγειν X. <i>An.<\/i> 2.1.13; φωνή Epicur. <i>Sent.Vat.<\/i> 75; ἀχαριστότερον ἐπιμέλημα a <b>more thankless<\/b> business, X. <i>Oec.<\/i> 7.37; ἀ. ἐξέτασις D.H. <i>Pomp.<\/i> 1. of persons, <b>ungracious, unfavourable<\/b>, Thgn. 841 (-τως Bgk.), Phld. <i>Ir.<\/i> p. 60 W.<br\/><b>ungrateful, thankless<\/b>, Hdt. 1.90, X. <i>Cyr.<\/i> 1.2.7, CratesTheb 19, etc. ; δῆμος Hdt. 5.91; προδότας E. <i>Ion<\/i> 880 (lyr.), cf. <i>Med.<\/i> 659 (lyr.); ἀ. πρὸς τοὺς γονέας X. <i>Mem.<\/i> 2.2.14; τινί E. <i>Hec.<\/i> 138 (lyr.); σπείρων εἰς ἀχάριστα sowingin <b>thankless soil<\/b>, IG 14.2012 (Sulp. Max.). Adv. -τως, ἀποπέμψασθαι εὐεργέτας X. <i>An.<\/i> 7.7.23, cf. Lys. 30.6. Pass., <b>unrequited<\/b>, ἀ. εἶναι τὰ ἀνηλωμένα Lys. 21.12. Adv. οὐκ ἂν ἀχαρίστως μοι ἔχοι πρός τινος <b>thanks<\/b> would not be <b>refused<\/b> me by…, X. <i>An.<\/i> 2.3.18. Adv. -τως <b>with a bad grace, with an ill will<\/b>, ἀ. ἕπεσθαι follow <b>sulkily<\/b>, Id. <i>Cyr.<\/i> 7.4.14; τὰς χάριτας ἀ. χαρίζεσθαι Isoc. 1.31. ἀχάριστον, τό, <b>antidote<\/b>, PGrenf. 1.52.1, 12 (iii AD), Marcell. Empir. 20; also ἀχάριστος, ἡ, Alex.Trall. <i>Febr.<\/i> 7. name of an <b>eyesalve<\/b>, Cels. 6.6.7, Gal. 12.749."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>unangenehm, mißfällig, Od<\/i>. 8.236 οὐκ ἀχάριστα μεθ' ἡμῖν ταῦτ' ἀγορεύεις, sehr angenehm, Homerisch ; οὐκ ἀχάριστα λέγεις, = χαρίεντα, Xen. <i>An<\/i>. 2.1.13, ironisch = εὐήθη ; ἀχαριστότερον ἐπιμέλημα <i>Oec<\/i>. 7.37, etwas unangenehm;<br\/><font color='darkgreen'>• adv<\/font>. μηδὲ τὰς χάριτας ἀχαρίστως χαριζόμενος Isocr. 1.31, <i>auf unfreundliche Weise<\/i>.<br\/><b>2)<\/b> <i>undankbar<\/i>, von Her. 1.90 an nicht selten ; οὐ χάριν ἔχει Arist. <i>rhetor<\/i>. 8.7;<br\/><font color='darkgreen'>• adv. ἀχαρίστως<\/font>, ἀποπέμψασθαι εὐεργέτας, <i>ungedankt, ungelohnt<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 7.7.23 ; οὐκ ἀχαρίστως μοι ἔχει πρὸς ὑμῶν, ihr wißt mir Dank dafür, 2.3.18 ; ἀχαρίστως ἕπεσθαι Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.4.14, <i>ungern<\/i> folgen."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀχάριστος<\/b>, -ον<br\/> (&lt; χαρίζομαι), [in LXX: Wis.16:29, Sir.29:17, 25, 4Ma.9:10 * ;] <br\/>__(a) <b>ungracious, unpleasing<\/b>; <br\/> __(b) <b>ungrateful, thankless<\/b>: Luk.6:35, 2Ti.3:2.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}