{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%86%CE%B9%CC%81%CF%83%CF%84%CE%B7%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 16:34:06",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀφίστημι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀφίστημι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀφ·ίστημι :<br\/>   I<\/b> <i>tr. aux temps suiv. (prés., impf<\/i>. ἀφίστην, <i>f<\/i>. ἀποστήσω, <i>ao.1<\/i> ἀπέστησα) placer hors de, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> éloigner, écarter : τινά, XÉN. <i>Hell. 7, 5, 23,<\/i> qqn ; ἀπ. ἀλλήλων, PLAT. <i>Pol. 282<\/i> b, éloigner les uns des autres ;<br\/><b>      2<\/b> séparer, détacher : ἀφ. τῆς ἐλάας τὸν φλοιόν, TH. <i>C.P. 3, 3, 2,<\/i> enlever l’écorce de l’olivier ; <i>fig<\/i>. détacher (d’une alliance, d’un parti) : ἀφ. τοὺς ξυμμάχους, THC. ; τὴν Ἰωνίαν, THC. pousser les alliés, l’Ionie à la défection, à la révolte ; τινὰ ἀπό τινος, HDT. <i>1, 76, etc. ;<\/i> τινά τινος, AND. <i>26, 16,<\/i> chercher à détacher qqn d’un parti ;<br\/><b>      3<\/b> écarter, éloigner, <i>d’où<\/i> faire disparaître : ἄχος, ESCHL. <i>Ch. 416,<\/i> éloigner une douleur ; νόσον, CALL. DIOSC. guérir une maladie ; ἐπιϐουλάς, THC. déjouer des complots <i>ou<\/i> des desseins hostiles ; <i>en parl. de pers<\/i>. ἄρχοντα, XÉN. <i>Hell. 7, 1, 45,<\/i> déposer un magistrat, <i>litt<\/i>. l’écarter de sa charge ; <i>abs<\/i>. supprimer une dette, <i>càd<\/i>. l’acquitter, XÉN. <i>Conv. 2, 20 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>intr. aux temps suiv. (ao.2<\/i> ἀπέστην, <i>pf<\/i>. ἀφέστηκα <i>au sens d’un prés., pl.q.pf<\/i>. ἀφεστήκη <i>ou<\/i> -κειν <i>au sens d’un impf<\/i>.) être éloigné : δοῦλος ἀφεστώς, LYS. <i>167, 12,<\/i> esclave fugitif ; <i>fig. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> être séparé, <i>d’où<\/i> être privé de : ἀφ. φρενῶν, SOPH. <i>Ph. 865,<\/i> avoir perdu la raison ;<br\/><b>      2<\/b> être différent de : τῶν τοιούτων ἐθῶν, DÉM. être éloigné de pareilles coutumes ; πόρρω ἀφέστηκε βασιλεὺς τυράννου, PLAT. un roi est fort différent d’un tyran ;<br\/><b>   III<\/b> s’éloigner, se retirer (de crainte, d’horreur, <i>etc<\/i>.) IL. <i>4, 340, etc<\/i>. PLAT. <i>Theæt. 169<\/i> b ; DÉM. <i>355, 20, etc. ; fig. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> s’abstenir de, renoncer à, <i>avec le gén<\/i>. ἀφ. τοῦ ποιεῖν, POL. <i>ou avec l’inf<\/i>. EUR. <i>Hel. 536,<\/i> renoncer à faire, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> se dérober à, se soustraire à, <i>gén. :<\/i> πόνων καὶ κινδύνων, ISOCR. <i>57<\/i> c, se soustraire aux fatigues et aux dangers ;<br\/><b>      3<\/b> se détacher de, faire défection : ἀπό τινος, HDT. <i>1, 95, etc. (cf<\/i>. CIA. <i>4, 27, a, 21, de 445 av. J.C.)<\/i> ; τινός, HDT. <i>2, 113 (cf<\/i>. CIA. <i>1, 9, 22, de 464\/457 av. J.C.)<\/i>, se détacher du parti de qqn ; ἀφ. πρός <i>ou<\/i> εἴς τινα, HDT. <i>2, 30 ;<\/i> XÉN. <i>An. 1, 6, 7,<\/i> faire défection pour se rallier à qqn ; <i>abs<\/i>. faire défection, se révolter, HDT. <i>1, 102 ;<\/i> ἀφ. ὑπό τινος, THC. <i>8, 35,<\/i> faire défection à l’instigation de qqn ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy<\/i>. ἀφίσταμαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἀποστήσομαι, <i>ao<\/i>. ἀπεστησάμην) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> <i>tr. (seul. ao<\/i>.) :<br\/><b>      1<\/b> éloigner, écarter de soi : Ἀργείων δόρυ πυλῶν ἀφ. EUR. <i>Ph. 1087,<\/i> écarter de ses portes la lance des Argiens ;<br\/><b>      2<\/b> se dégager de, s’acquitter de : χρεῖος, IL. <i>13, 745,<\/i> s’acquitter d’une dette, <i>càd<\/i>. rendre le mal pour le mal ; τὸν χαλκόν, DÉM. <i>1199, 14,<\/i> payer la solde <i>ou<\/i> le salaire ;<br\/><b>   II <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> être éloigné <i>ou<\/i> distant de, <i>gén<\/i>. IL. <i>23, 517 ;<\/i> OD. <i>23, 101, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> s’écarter de, s’éloigner de : ἐκ Σικελίας, THC. <i>7, 28,<\/i> s’éloigner de la Sicile ; <i>rar. avec l’acc. :<\/i> ἀφ. τὸν ἥλιον ὑπὸ τῆς σκιᾶς, XÉN. <i>Cyn. 3, 3,<\/i> se retirer du soleil pour s’abriter à l’ombre ; <i>part<\/i>. faire défection : πρός τινα, XÉN. pour passer dans le parti d’un autre ;<br\/><b>      3<\/b> <i>t. de méd<\/i>. s’écarter, se désagréger : ἀφίσταται ὀστέον, HPC. <i>Aph. 1258,<\/i> l’os est carié ; σάρκες ἀφιστάμεναι, DIOSC. chairs qui se dissolvent ; τὸ ἀφιστάμενον, GAL. abcès en formation ; τὰ ἀφεστεῶτα, GAL. abcès formés.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>ao.2 impér<\/i>. ἀπόστηθι, AR. <i>Th. 627 ; ou<\/i> ἀπόστα, MÉN. <i>4, 182 Meineke. Pf<\/i>. ἀφέστηκα, ας, ε ; <i>plur<\/i>. ἀφέσταμεν <font color='purple'>[τᾰ]<\/font>, -στατε <font color='purple'>[τᾰ]<\/font>, -στᾶσι ; <i>opt. poét. 3 sg<\/i>. ἀφεσταίη, OD. <i>23, 101, 169 ; inf<\/i>. ἀφεστηκέναι, ARSTT. <i>Aud. 20, ou<\/i> ἀφεστάναι ; <i>part<\/i>. ἀφεστώς, -ῶσα, -ός <i>ou<\/i> -ώς ; <i>part. épq. plur<\/i>. ἀφεσταότες, IL. <i>17, 375. Pl.q.pf. 1 sg<\/i>. ἀφεστήκη, PLAT. <i>Theæt. 208<\/i> e ; <i>3 sg<\/i>. ἀφεστήκει, OD. <i>11, 544 ; 3 pl<\/i>. ἀφέστασαν <font color='purple'>[τᾰ]<\/font> (<i>cf. le plur. du pf<\/i>. ἀφέστηκα) IL. <i>15, 672 ; 21, 391. Fut<\/i>. ἀφεστήξω <i>formé du pf<\/i>. ἀφέστηκα (<i>cf<\/i>. τεθνήξω) XÉN. <i>An. 2, 4, 5 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 587<\/i> b. — <i>Conjug. ion. et dor. en<\/i> ἀπ- <i>au lieu de<\/i> ἀφ- : <i>ao.1 dor<\/i>. ἀπέστασα <font color='purple'>[τᾱ]<\/font> ESCHL. <i>Ch. 416 (chœur) ; ao.2, 3 pl. sbj. ion<\/i>. ἀποστέωσι, HDT. <i>3, 15 ; pl.q.pf. 3 sg. ion<\/i>. ἀπεστήκεε, HDT. <i>5, 37<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀπό, ἵστημι.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "A. causal in pres. and impf., in <i>fut.<\/i> ἀποστήσω, and <i>aor.1<\/i> ἀπέστησα, as also in <i>aor.1 Med.<\/i> (v. infr.): — <b>put away, remove, keep out of the way<\/b>, τὸ ἀσθενέστατον τοῦ στρατεύματος X. <i>HG<\/i> 7.5.23; ἄχος A. <i>Ch.<\/i> 416 (lyr.); of diseases, Dsc. 2.96, Gal. 13.846; τὰ συγκείμενα ἀ. ἀπ’ ἀλλήλων Pl. <i>Plt.<\/i> 282b; ἀ. τῆς ἐλάας τὸν φλοιόν Thphr. <i>CP<\/i> 3.3.2; ἀ. τινὰ λόγου <b>hinder from…<\/b>, E. <i>IT<\/i> 912; ἀ. τὰς τῶν πολεμίων ἐπιβουλάς <b>frustrate<\/b> them, Th. 1.93; ἀ. τὸν ἄρχοντα <b>depose<\/b> him, X. <i>HG<\/i> 7.1.45; — <i>aor. Med.<\/i>, Ἀργείων δόρυ πυλῶν ἀπεστήσασθε <b>remoued it from your own<\/b> gates, E. <i>Ph.<\/i> 1087 ; — in Hdt. 9.23 ἀποστήσαντες, = ἀποστάντες, <b>having retired. cause to revolt<\/b>, of allies, Id. 8.19, Ar. <i>Eq.<\/i> 238, Th. 1.81; τινὰ ἀπό τινος Hdt. 1.76, 154, etc. ; τινά τινος And. 3.22. in geom. constructions, <b>cut off<\/b>, Procl. <i>Hyp.<\/i> 6.7.<br\/><b>weigh out<\/b>, X. <i>Smp.<\/i> 2.20; ἀποστησάτωσαν τὰ χρυσία IG 7.303.19 (Oropus); <b>pay<\/b>, δραχμὰς ηʹ ἀργυρίου UPZ 93.2 (ii BC); also in <i>aor.1 Med.<\/i>, μὴ… ἀποστήσωνται Ἀχαιοὶ χρεῖος lest they <b>weigh out<\/b> (i.e.<br\/><b>pay in full<\/b>) the debt, <i>Il.<\/i> 13.745, cf. IG1². 91.20, al. ; — in strict sense of <i>Med.<\/i>, ἀποστήσασθαι τὸν χαλκόν <b>to have<\/b> the brass <b>weighed out to one<\/b>, D. 49.52. — Hom. has it trans. only in <i>l.c. Med.<\/i>, <b>give a final decision<\/b> (or <b>break up, dismiss<\/b> the assembly), ῥήτρα ap. Plu. <i>Lyc.<\/i> 6.<br\/>B. intr., in Pass., as also in <i>aor.2<\/i> ἀπέστην, <i>imper.<\/i> ἀπόστηθι Ar. <i>Th.<\/i> 627, ἀπόστα Men. 375; <i>pf.<\/i> ἀφέστηκα in <i>pres.<\/i> sense, sync. in pl. ἀφέσταμεν, στατε, -στᾶσι, as in <i>inf.<\/i> ἀφεστάναι, <i>part.<\/i> ἀφεστώς, ῶσα, -ός or -ώς ; <i>plpf.<\/i> ἀφεστήκειν, <i>Att.<\/i> -κη Pl. <i>Tht.<\/i> 208e; <i>fut. Med.<\/i> ἀποστήσομαι E. <i>Hec.<\/i> 1054, Th. 5.64, etc. (while <i>aor.1 Med.<\/i> is causal (v. supr.)); for <i>fut.<\/i> ἀφεστήξω v.h.v. : — <b>stand away<\/b> or <b>aloof from, keep far from<\/b>, ὅσσον δὲ τροχοῦ ἵππος ἀφίσταται <i>Il.<\/i> 23.517; οὐ μέν κ’ ἄλλη γ’ ὧδε γυνὴ… ἀνδρὸς ἀφεσταίη <i>Od.<\/i> 23.101; ἀποστᾶσ’ ἐκποδών E. <i>Hel.<\/i> 1023; ἐς ἄλλο σχῆμ’ ἀ. βίου Id. <i>Med.<\/i> 1039; ἀποσταθῶμεν πράγματος τελουμένου A. <i>Ch.<\/i> 872; ὡς γραφεὺς (or βραβεὺς) ἀποσταθείς E. <i>Hec.<\/i> 807; μακρὰν τόποις καὶ χρόνοις ἀ. D.S. 13.22; hence in various relations, ἀφεστάναι φρενῶν <b>lose<\/b> one΄s wits, S. <i>Ph.<\/i> 865; φύσεος Ar. <i>V.<\/i> 1457 (lyr.); οὐδενὸς ἀποστήσονται ὅσα ἂν δίκαια λέγητε <b>depart from, object to<\/b> right proposals, Th. 4.118; ἀ. φόνου E. <i>Or.<\/i> 1544; ἀ. ἀρχῆς <b>to be deposed from<\/b> office, Pl. <i>Lg.<\/i> 928d; simply, <b>resign<\/b>, SIG 527.105 (Crete, iii BC); ἀ. τῶν πραγμάτων, τῆς πολιτείας, etc., <b>withdraw from<\/b> business, politics, <b>have done with<\/b> it, D. 10.1, 18.308, etc. ; ἔργων ἢ πόνων ἢ κινδύνων <b>shun<\/b> them, Isoc. 4.83, cf. X. <i>HG<\/i> 7.5.19, etc. ; ὧν εἷλεν ἀποστάς <b>giving up all claim to<\/b> what he had won (at law), D. 21.181; τῶν αὑτῆς Id. 19.147, cf. 35.4; ἀφίστασθαι τῶν τοῦ ἀδελφοῦ <i>ib.<\/i> 44; οὐδενὸς τῶν ἀνηκόντων τῇ πόλει <i>Inscr.Magn.<\/i> 53.65; τὴν πολιτείαν… τὴν ἀφεστηκυῖαν τοῦ μέσου πλεῖον further <b>removed from…<\/b>, Arist. <i>Pol.<\/i> 1296b8; ἀποστὰς τῶν πατρῴων Luc. <i>DMort.<\/i> 12.3; ἀ. ἐκ Σικελίας <b>withdraw<\/b> from the island, <b>give up<\/b> the expedition, Th. 7.28; <b>retire<\/b>, ἐς Ἰθώμην Id. 1.101; rarely c. acc., <b>avoid, shrink from<\/b>, τὸν ἥλιον X. <i>Cyn.<\/i> 3.3; τὸν πόλεμον Id. <i>An.<\/i> 2.5.7; τινάς E. <i>Fr.<\/i> 1006; πυγμήν Philostr. <i>Gym.<\/i> 20 (prob. cj.). in Prose, ἀ. ἀπό τινος <b>revolt<\/b> from…, Hdt. 1.95, 130, etc. ; τινός Id. 2.113; οὐκ ἀποστήσομαι ἀπὸ τοῦ δήμου Ἀθηναίων IG1². 39.21; but Ἀθηναίων τοῦ πλήθους <i>ib.<\/i> 10.22; also ἀ. εἴς or πρός τινας, Hdt. 2.30, 162, cf. X. <i>An.<\/i> 1.6.7; ἐς δημοκρατίαν ἀ. Th. 8.90; abs., <b>revolt<\/b>, Hdt. 1.102, etc. ; ὑπό τινος at his instigation, Th. 8.35 (ἀπό codd.). ἀ. τινί <b>make way for<\/b> another, <b>give way to<\/b> him, E. <i>Hec.<\/i> 1054, D. 8.37. c. gen., <b>shrink from<\/b>, τῶν κινδύνων Isoc. 9.29; also c. inf., <b>shrink from<\/b> doing, ἀπέστην τοῦτ’ ἐρωτῆσαι σαφῶς E. <i>Hel.<\/i> 536. abs., <b>stand aloof, recoil<\/b> from fear, horror, etc., τίπτε καταπτώσσοντες ἀφέστατε; <i>Il.<\/i> 4.340; πολλὸν ἀφεσταότες 17.375; παλίνορσος ἀπέστη 3.33, Pi. <i>O.<\/i> 1.52, <i>P.<\/i> 4.145; ἐγὼ οὐδέν τι μᾶλλον ἀ. Pl. <i>Tht.<\/i> 169b, cf. D. 19.45, etc. ; <b>desist<\/b>, μὴ νῦν ώμεθα Pl. <i>Lg.<\/i> 960e; δοῦλος ἀφεστώς <b>a runaway<\/b>, Lys. 23.7. Medic., ἀφίσταται, = ἀπόστασις γίγνεται, εἰς ἄρθρα Hp. <i>Aph.<\/i> 4.74; ἀ. ὀστέον <b>exfoliates<\/b>, <i>ib.<\/i> 6.45; also ἀ. ἀπὸ τῶν ὀστῶν Pl. <i>Ti.<\/i> 84a; τὸ δέρμα ἀ. X. <i>Eq.<\/i> 1.5; also, <b>project, stand out<\/b>, ὦτα ἀφεστηκότα PLond. 3.1209.12 (i BC).<br\/><b>to be separated<\/b> by the formation of an abscess, Gal. 11.116, al. (also in <i>Act.<\/i>, τὸ πύον ἀφίστησι 7.715)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἵστημι), von ἀφιστάω part. ἀφιστῶν, τινά τινος Ath. I.90 ; opt. ἀφιστῴης Xen. <i>Symp<\/i>. 2.20:<br\/><b>1)<\/b> <i>beiseit stellen, entfernen<\/i>, τινά τινος, von Jemandem, Plat. <i>Epinom<\/i>. 975a ; ἄρχοντα, ihn <i>abtreten lassen, absetzen<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 7.1.45 ; τὰ συγκείμενα ἀπ' ἀλλήλων, <i>trennen<\/i>, Plat. <i>Polit<\/i>. 282b ; <i>weitweg aufstellen<\/i>, τὸ ἀσθενέστατον πόρρω ἀπέστησεν Xen. <i>Hell<\/i>. 7.5.23 ; am gewöhnlichsten <i>von Jemandem abtrünnig machen, entfremden<\/i>, τινὰ ἀπό τινος Her. 1.76, 4.160, u. so Folgde ; τινός, αὐτοῦ τὸ μειράκιον ἀπέστησα Lys. 3.22 ; Xen. <i>Hell<\/i>. 3.5.6 ; τῆς ὁρμῆς, von dem Unternehmen <i>abbringen<\/i>, Pol. 5.5 ; νόσον τινί Callim. <i>Cer<\/i>. 103 ; τὴν διάνοιαν τῶν ἐχομένων, <i>ablenken<\/i>, Isocr. 5.8 ; abwenden, τὰς τῶν πολεμίων ἐπιβουλάς Thuc. 1.93. Bei Her. 9.23 ist ἀποστήσαντες intr. gebraucht, sc. ἑαυτούς, <i>sich zurückziehen<\/i> ; – aor. I. med., <i>von sich abwenden<\/i>, πῶς Ἀργείων δόρυ πυλῶν ἀπεστήσασθε Eur. <i>Phoen<\/i>. 1094.<br\/><b>2) Med<\/b>. nebst perf. u. aor.2 act., fut. auch ἀφεστήξω, Xen. <i>An<\/i>. 2.4.5 ; Plat. <i>Rep<\/i>. IX.587b ; von Hom. an viel häufiger als das act.:<br\/>   <b>a)<\/b> <i>abstehen, entfernt sein<\/i>, πολλὸν ἀφεσταότες <i>Il<\/i>. 17.375. Bei Plat. oft mit πόρρω und πόρρωθεν, τινός, von etwas ; von innerem Unterschiede, z.B. βασιλεύς – τυράννου <i>Rep<\/i>. IX.587e.<br\/>   <b>b)<\/b> <i>sich entfernen, wegbegeben<\/i> ; von Personen, ἀπόστα βραχύ Men. <i>B.A<\/i>. 81 ; bes. <i>abtrünnig werden, abfallen<\/i>, Her. gew. ἀπό τινος, seltener τινός, 3.15 ; πρός τινα, zu Jem., Her. 2.162 ; πρὸς τοὺς πολεμίους Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.1.12 ; εἰς τοὺς μυσούς <i>An<\/i>. 1.6.7 ; οἱ Εἵλωτες εἰς Ἰθώμην ἀπέστησαν Thuc. 1.101 ; ὅποι Xen. <i>Hell<\/i>. 3.5.10 ; – von Sachen : sie <i>aufgeben, verlassen<\/i>, μαστῶν καὶ τροφῆς Soph. <i>El<\/i>. 766 ; στέγης 900 ; κελεύω σιγᾶν μηδ' ἀφεστάναι φρενῶν, nicht von Sinnen zu kommen, aufzumerken, <i>Phil<\/i>. 853 ; ἡ εὔνοια ἀπέστη ἐκ φρενῶν Eur. <i>Tr<\/i>. 7 ; τῆς προικός, auf die Mitgift <i>verzichten<\/i>, Dem. 59.53 ; τῶν ἐν ἠπείρῳ, sich derselben begeben, 7.8 ; τῆς Σαρδόνος Pol. 1.88 ; <i>geradezu verlieren<\/i>, καὶ τῶν ἀρχαίων Dem. 1.15, 19143 ; τῆς ἐλπίδος, von der Hoffnung <i>abstehen<\/i>, sie <i>aufgeben<\/i>, 8.15 ; τῆς ἐπιβολῆς 5.46 ; τῆς ὁρμῆς Plat. <i>Legg<\/i>. III.698e, <i>ablassen davon<\/i>, wie ἀποσταίην ἂν ὧν προειλόμην Antiphan. Ath. VIII.340c ; τοῦ ποιεῖν Pol. 1.87 ; πόνων καὶ κινδύνων Isocr. 4.83, sich den Gefahren u. Anstrengungen entziehen ; vgl. Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.5.18 ; ὧν ἡ πόλις προσέταξε Lys. 3.22 ; μὴ ἀποστῇς τῶν λοιπῶν ἀλλ' ἐπιμείνῃς Isocr. 5.24. Auch mit dem acc., πόλεμον εἰς ἐχυρὸν χωρίον Xen. <i>An<\/i>. 2.5.7, sich vor dem Kriege in eine Festung <i>zurückziehen<\/i>, wie ἀφίστανται ἥλιον ὑπὸ τὰς σκιάς <i>Cyn<\/i>. 3.3 ; τῶν ἀναλωμάτων, vor den Ausgaben <i>zurücktreten<\/i>, Dem. 51.7.<br\/><b>3)<\/b> <i>abwägen<\/i> (vgl. ἵστημι), Xen. <i>Symp<\/i>. 2.20 ; med., <i>sich ab- od. zuwägen lassen<\/i>, τὸν χαλκὸν ἀποστησάμενος Dem. 49.52 ; δείδω μὴ τὸ χθιζὸν ἀποστήσωνται Ἀχαιοὶ χρεῖος <i>Il<\/i>. 13.745, <i>Scholl. Aristonic<\/i>. ἡ διπλῆ, ὅτι μεταφορικῶς χθιζὸν χοεῖος τῷ ἴσῳ σταθμῷ ἀποκαταστήσωσι, τουτέστι μὴ ὃ ἡμεῖς ἐλάβομεν χθὲς νικῶντες, σήμερον εἰσπράξωσιν."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀφ-ίστημι <\/b><br\/> [in LXX for סוּר, מָעַל, etc. (41 words in all) ;] <br\/>__1. trans. in pres., impf., fut., 1 aor., to put away, lead away; metaph., <b>to move to revolt<\/b>: Act.5:37. <br\/> __2. Intrans. in pf., plpf., 2 aor., <b>to stand off, depart from, withdraw from<\/b>: with genitive, Luk.2:37; before ἀπό, Luk.4:13 13:27, Act.5:38 12:10 15:38 19:9 22:29, 2Co.12:8; metaph., ἀπὸ ἀδικίας, 2Ti.2:19; ἀπὸ θεοῦ, (fall away, apostatize), Heb.3:12 Mid. (exc. 1 aor., WH. is trans.), <b>to withdraw oneself from, absent oneself from<\/b>: Luk.2:37; metaph., <b>fall away, apostatize<\/b>: absol., Luk.8:13; with genitive, 1Ti.4:1 (MM, see word; Cremer, 308).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}