{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%84%CE%B1%CC%81%CF%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 01:39:29",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀτάρ",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀτάρ",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[ᾰᾰ]<\/font> <i>conj. marque :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>une opposition avec ce qui précède,<\/i> mais, cependant, IL. <i>1, 506, etc. ;<\/i> OD. <i>21, 404, etc. ; renforcée par<\/i> γε : ἀτάρ γε, IL. <i>6, 125 ; 16, 573, etc. ; en relat. avec<\/i> μέν <i>antérieur :<\/i> μέν… ἀτάρ, IL. <i>21, 41 ;<\/i> OD. <i>3, 298 ;<\/i> HDT. <i>6, 133 ;<\/i> PLAT. <i>Soph. 225<\/i> c, <i>etc. ; avec<\/i> ἐπειδή : ἐπειδὴ… ἀτάρ, IL. <i>12, 133,<\/i> après que…, alors ; <i>joint à diverses particules :<\/i> ἀτὰρ καί, PLAT. <i>Phæd. 60<\/i> d, <i>etc<\/i>. bien plus ; ἀτὰρ οὖν, XÉN. <i>Œc. 18, 1, etc<\/i>. cependant donc ; ἀτάρ τοι, HDT. EUR. mais certes ;<br\/><b>      2<\/b> <i>une simple transition,<\/i> or donc, eh bien, PLAT. <i>Phædr. 227<\/i> b, <i>etc. ; en apostrophe, il se place après le nom au voc. :<\/i> Ἕκτορ, ἀτάρ, IL. <i>6, 429 ; 22, 331,<\/i> eh bien donc, Hector ;<br\/><b>      3<\/b> <i>une succession de détails,<\/i> IL. <i>2, 314 ; 3, 268, etc<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>p<\/i>. *ἀϝτάρ, <i>dont le<\/i> ϝ <i>tantôt tombe<\/i> = ἀτάρ, <i>tantôt se vocalise<\/i> = αὐτάρ : <i>v. ce mot<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ep. also αὐτάρ; ἀϜυτάρ IG 1.477; — Conj., <b>but, nevertheless<\/b>, marking a strong contrast; freq. in Hom. to introduce an objection or correction, <i>Il.<\/i> 1.506, etc. ; in form of a question, E. <i>Hec.<\/i> 258, X. <i>ll. cc.<\/i> infr., etc. it begins a sentence or clause, and, in apostrophe, is placed after the voc., Ἕκτορ, ἀ. που ἔφης <b>truly<\/b> thou didst say, <i>Il.<\/i> 22.331; Ἕκτορ, ἀ. σύ μοί ἐσσι πατήρ… ἀλλ’ ἄγε νῦν ἐλέαιρε 6.429; γε is freq. added, with a word between, 16.573, E. <i>Med.<\/i> 84; ἀ. sts. answers to μέν, more emphatic than δέ, <i>Il.<\/i> 21.41, <i>Od.<\/i> 3.298, Hdt. 6.133, al. ; ἀεὶ μὲν δὴ… ἀτὰρ οὖν καὶ τότε Pl. <i>R.<\/i> 367e, cf. <i>Prt.<\/i> 335d, <i>Tht.<\/i> 172c; πῶς παισὶ μὲν πληθύεις ἀτὰρ… οὐ πέμπεις τινά; S. <i>Tr.<\/i> 54, cf. Pl. <i>Sph.<\/i> 225c; sts. after ἐπειδή, when it may be translated <b>then<\/b>, <i>Il.<\/i> 12.144; ἀτὰρ ἠδέ is peculiar to Aret., <i>SD<\/i> 1.9, al. freq. in Pl. and Trag. to mark a rapid transition to another thought, A. <i>Pr.<\/i> 343, S. <i>OT<\/i> 1052, Pl. <i>Phdr.<\/i> 227b, etc. ; ἀτὰρ δή E. <i>Tr.<\/i> 63 (also later, Eus. Mynd. 63). without real contrast, μὰψ ἀτὰρ οὐ κατὰ κόσμον <i>Il.<\/i> 2.214, cf. 3.268, 270, etc. — More freq. in Poetry (esp. Ep.) than in Prose, though found in Pl. <i>ll.cc., Tht.<\/i> 142d, X. <i>Cyr.<\/i> 1.6.9, An. 4.6.14, etc. ; also in Com., Cratin. 188."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(verkürzt aus αὐτάρ ?), <i>aber<\/i> ; immer den Satz anfangend, von Hom. an bes. bei Dichtern, doch auch in Prosa. Scharfer Gegensatz, <i>Il<\/i>. 4.29, 5.820, 10.420, <i>Od<\/i>. 13.243 ; mit γέ, τὸ πρίν· ἀτὰρ τότε γε <i>Il<\/i>. 16.573, τὸ πρίν· ἀτὰρ μὲν νῦν γε 6.125, νῦν· ἀτὰρ ἠῶθέν γε <i>Od<\/i>. 14.512, ζωῷ, ἀτὰρ τεθνεῶτί γε <i>Od<\/i>. 19.331, νέκυν περ γυμνόν· ἀτὰρ τά γε τεύχεα <i>Il<\/i>. 17.122, νέκυος δὲ δὴ γυμνοῦ· ἀτὰρ τά γε τεύχεα 18.21 ; und doch, <i>Il<\/i>. 5.483 ; schwacher Gegensatz, <i>Il<\/i>. 12.144, 15.396, 3.270, 8.62, 11.30, 21.41, 23.871, 24.626 ; bloß anreihend, <i>Il<\/i>. 13.831, 15.241, 16.85, 18.218, 20.162, 23.869, <i>Od<\/i>. 5.163, 9.196, 13.358, 15.197 ; νεοσσοί ; ὀκτώ· ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν <i>Il<\/i>. 2.313, γυναῖκας ἕπτ', ἀτὰρ ὀγδοάτην Βρισηΐδα 19.246 ; ἠὲ καὶ ἤδη οἴκοι, ἀτὰρ μνηστῆρσι κακὸν φυτεύει <i>Od<\/i>. 15.178, vgl. 17.159 ; μή τις ἴδηται ἐξελθὼν μεγάροιο, ἀτὰρ εἴπῃσι καὶ εἴσω <i>Od<\/i>. 21.229, ὄφρα γνῷς κατὰ θυμόν, ἀτὰρ εἴπῃσθα καὶ ἄλλῳ 22.373 ; bloß epexegetisch, Identisches oder fast Identisches neben einander stellend, <i>Il<\/i>. 5.485, 833, 10.99, <i>Od<\/i>. 2.240 ; μάψ, ἀτὰρ οὐ κατὰ κόσμον <i>Il<\/i>. 2.214, 5.759, <i>Od<\/i>. 3.138 ; die Rede beginnend, Homerisch, wie γάρ, <i>Il<\/i>. 22.331 ὁ δ' ἐπεύξατο δῖος Ἀχιλλεύς, Ἕκτορ, ἀτάρ που ἔφης κτἑ.; vgl. <i>Il<\/i>. 6.429, <i>Od<\/i>. 4.236. Einem μέν entgegengesetzt Her. 2.175 ; Xen. <i>Hell<\/i>. 5.3.7 u. sonst. Bloß anknüpfend, <i>doch so<\/i>, daß das Folgende als etwas Bedeutenderes hervorgehoben wird, καὶ ἄλλοι τινές με ἤδη ἤροντο, ἀτὰρ καὶ Εὔηνος πρώην Plat. <i>Phaed<\/i>. 60d ; ἀεὶ μὲν ἔγωγέ σου τὴν φιλοσοφίαν ἄγαμαι, ἀτὰρ καὶ νῦν ἐπαινῶ, u. jetzt lobe ich sie sogar, <i>Prot<\/i>. 355d ; ἀτάρ τοι, <i>aber ja<\/i>, Eur. <i>Bacch<\/i>. 509. Wiewohl, ἀτὰρ γελοῖον μὲν δοκεῖ, ὅμως δέ <i>Euthyd<\/i>. 304d. Das Abbrechen einer Rede bezeichnend, <i>doch<\/i>, Aesch. <i>Prom<\/i>. 341 ; Soph. <i>O.R<\/i>. 1052 ; Plat. <i>Phaedr<\/i>. 227b ; ἀτὰρ τί συμβάλλομαι Xen. <i>An<\/i>. 4.6.14, u. so oft bei solchen plötzlich eingeworfenen Fragen."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>but, yet <\/b>, Lat. <i>at<\/i>, to introduce an objection or correction, (Iliad by Homer), attic; it always begins a sentence or clause, but is placed after the <i>vocative<\/i>, Ἕκτορ, ἀτάρ που ἔφης <b>still <\/b> thou didst say, (Iliad by Homer):—; ἀτάρ sometimes answers to μέν, more emphatic than δέ, (Homer), attic <br\/>2. in attic to mark a rapid transition to another thought, (Aeschulus Tragicus), etc.; so ἀτὰρ δή (Euripides) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}