{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%83%CF%86%CE%B1%CE%BB%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 14:07:05",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀσφαλίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀσφαλίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>seul. prés. et impf<\/i>. ἠσφάλιζον ; <i>au pass., prés., impf., ao<\/i>. ἠσφαλίσθην <i>et pf<\/i>. ἠσφάλισμαι)<\/font> <font color='purple'>[φᾰ]<\/font> assurer, fortifier (un lieu, un pays, <i>etc.) acc<\/i>. POL. <i>18, 13, etc. ; au pass<\/i>. être fortifié, POL. <i>1, 42, etc. ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>fut<\/i>. ἀσφαλίσομαι <i>ou<\/i> ἀσφαλιοῦμαι, <i>ao<\/i>. ἠσφαλισάμην)<\/font> ;<br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> mettre en sûreté, fortifier, garantir, <i>acc<\/i>. POL. <i>1, 22, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> mettre en lieu sûr, enfermer, emprisonner, NT. <i>Ap. 16, 24 ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> se mettre en garde, prendre ses sûretés : τι, POL. <i>6, 23, etc<\/i>. contre qqe ch.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pf. pass<\/i>. ἠσφάλισμαι, <i>au sens pass<\/i>. POL. <i>1, 42, etc. ;<\/i> DH. <i>7, 44 ; au sens moy<\/i>. POL. <i>5, 43<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀσφαλής.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Plb. 18.30.3; — mostly in <i>Med., fut.<\/i> -ιοῦμαι J. <i>BJ<\/i> 2.21.4, but -ίσομαι Id. <i>AJ<\/i> 13.5.11, and so D.S. 20.24; <i>pf.<\/i> ἠσφάλισμαι Plb. 5.43.6; <i>plpf.<\/i> ἠσφάλιστο <i>ib.<\/i> 7.12; <i>aor.<\/i> ἠσφαλισάμην Id. 2.22.11; ἠσφαλίσθην J. <i>Vit.<\/i> 62; some of these tenses are used in pass. sense (v. infr.): — <b>fortify<\/b>, τὸν τόπον Plb. 18.30.3, etc. ; — Pass., Id. 1.42.7, 4.70.9, Ev. Matt. 27.64.<br\/><b>secure<\/b>, BGU 829.9 (i AD). more freq. in <i>Med.<\/i>, <b>secure<\/b>, ἑαυτόν Epicur. <i>Fr.<\/i> 215; τὰς εἰσβολάς, τὴν χώραν, etc., Plb. 2.65.6, 4.60.5, etc. ; τόπους Hero <i>Bel.<\/i> 101.7; τὸν ὕσπληγγα CIG 2824 (Aphrodisias); <b>shut up, close<\/b>, πύλην LXX Ne. 3.15; ὀφθαλμοὶ ἠσφαλισμένοι, opp. ἀνεῳγμένοι, Polem. <i>Phgn.<\/i> 55; τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον <b>made<\/b> them <b>fast<\/b>, Act. Ap. 16.24.<br\/><b>secure the person of, arrest<\/b>, τινά PTeb. 283.19 (i BC), cf. PRyl. 68.19 (i BC, Pass.); <b>seize<\/b>, τὰ γενήματα <i>ib.<\/i> 53.29 (ii BC). <i>Med.<\/i>, <b>certify<\/b>, <i>ib.<\/i> 2.77.40 (ii AD). <i>Med.<\/i>, <b>secure oneself against, ward off<\/b>, τὰς καταφορὰς τῶν μαχαιρῶν Plb. 6.23.4, cf. 9.3.3; abs., <b>safeguard oneself<\/b>, J. <i>AJ<\/i> 13.5.10, POxy. 1033.13 (iv AD). <i>metaph<\/i> in Rhet., <b>safeguard<\/b> a risky metaphor, ἀ. τὰς μεταφοράς Demetr. <i>Eloc.<\/i> 85; — Pass., λέξις ἠσφαλισμένη τοῖς συνδέσμοις <i>ib.<\/i> 193. (The word is βάρβαρον acc. to <i>AB<\/i> 456.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>sichern, schützen<\/i>, Pol. 18.23 ; bes. med., in derselben Bdtg, χώραν 4.60 ; ἄκραν τείχεσι 4.65 u. öfter ; τί, gegen etwas, 6.22, 9.3 ; ἠσφάλισμαι ist sowohl pass., 1.42 u. sonst, als act., 5.43. Ebenso <i>NT<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀσφαλίζω<\/b><br\/> (&lt; ἀσφαλής), [in LXX: Neh.3:15 (חָזַק hi.), Isa.41:10 (תָּמַךְ), Wis.4:17 10:12 13:15 * ;] <br\/><b>to make firm, secure<\/b>: mid., Mat.27:65-66, Act.16:24; pass., Mat.27:64 (MM, see word).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}