{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%81%CF%84%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 05:47:07",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀρτύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀρτύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἤρτυον, <i>f<\/i>. ἀρτύσω, <i>ao<\/i>. ἤρτυσα, <i>pf<\/i>. ἤρτυκα ; <i>pass. ao<\/i>. ἠρτύθην, <i>pf<\/i>. ἤρτυμαι)<\/font> <font color='purple'>[ῠ <i>prés. impf. pf. ;<\/i> ῡ <i>fut. et ao<\/i>.]<\/font> ajuster, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> arranger, disposer, préparer, <i>en parl. d’un travail manuel,<\/i> IL. <i>18, 379 ; fig<\/i>. γάμον, OD. <i>4, 771,<\/i> un mariage ; <i>surt. en mauv. part :<\/i> δόλον, OD. <i>11, 439 ;<\/i> ἐπιϐουλίην, HDT. <i>1, 12,<\/i> machiner une ruse, un complot ; τινὶ ὄλεθρον, OD. <i>16, 448,<\/i> la perte de qqn ;<br\/><b>      2<\/b> <i>particul. en parl. d’aliments,<\/i> assaisonner, HPC. <i>554, 15 ;<\/i> SOPH. <i>fr. 601 ;<\/i> CRAT. (ATH. <i>68<\/i> a) ; ANAXIPP. (ATH. <i>404<\/i> d) ; ARSTT. <i>Nic. 3, 13 ;<\/i> οἶνος ἠρτυμένος, TH. <i>Od. 51,<\/i> vin parfumé.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *h₂(e)r-tu-, disposer ; <i>cf<\/i>. ἀρτύνω, ἀραρίσκω, <i>lat<\/i>. <b>artus<\/b>, jointure.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Od.<\/i> 4.771, <i>impf.<\/i> ἤρτυον Hom. (v. infr.), the only tenses in Hom. ; <i>fut.<\/i> ἀρτύσω [υ] S. <i>Fr.<\/i> 1122; <i>aor.<\/i> ἤρτυσα Hdt. 1.12, Cratin. 303; <i>pf.<\/i> ἤρτυκα (κατ-) A. <i>Eu.<\/i> 473; — <i>Pass., pf.<\/i> ἤρτυμαι Pherecr., Eup., Hp., v. infr. ; <i>aor.<\/i> ἠρτύθην [υ] Ruf. ap. Orib. 4.2.4; in <i>Att.<\/i> this Verb is chiefly used in compds. with κατά and ἐξ ; (cf. ἀραρίσκω); — like ἀρτύνω, <b>arrange, prepare, make ready<\/b>, of things requiring skill or cunning, e.g. of a smith, τὰ δ’ ἤρτυε <i>Il.<\/i> 18.379; σοὶ δὲ… δόλον ἤρτυε <i>Od.<\/i> 11.439; τῷδ’ ἤρτυεν… ὄλεθρον 16.448, cf. 20.242; γάμον… ἀρτύει 4.771; ἤρτυσαν τὴν ἐπιβουλήν Hdt. 1.12; φόνον τινί Plb. 15.25.2. in culinary sense, <b>dress savoury<\/b> meat, <b>season<\/b>, S. <i>Fr.<\/i> 1122, Cratin. 303; ἀ. τὰ ὄψα Arist. <i>EN<\/i> 1118a29; — Pass., κίχλαι… εἰς ἀνάβραστ’ ἠρτυμέναι Pherecr. 108.23; ὄψῳ πονηρῷ πολυτελῶς ἠρτυμένῳ Eup. 335; τὰ πρὸς ἡδονὴν ἠρτυμένα Hp. <i>VM<\/i> 14; ἠρτυμένος οἶνος Thphr. <i>Od.<\/i> 51.<br\/><b>administer<\/b> property, <i>Leg. Gort.<\/i> 12.32, IG 5(2).3.27 (Tegea, iv BC), Epich. 192.<br\/><b>bequeath<\/b>, <i>Tab.Heracl.<\/i> 1.106."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "u. <b>ἀρτύνω<\/b> (ἄρω); ἀρτύει <i>Od<\/i>. 4.771 ; ἤρτυε(ν) <i>Il<\/i>. 18.379, <i>Od<\/i>. 3.152, 11.439, 16.448 ; ἤρτυον <i>Od<\/i>. 20.242 ; ἀρτύνοντας <i>Od<\/i>. 11.366 ; ἤρτυνον <i>Il<\/i>. 15.303 ; ἀρτυνέουσιν <i>Od<\/i>. 1.277, 2.196 ; ἀρτύναντες <i>Il<\/i>. 12.43, 86, 13.152, <i>Od<\/i>. 14.469, 24.153 ; ἀρτύνθη <i>Il<\/i>. 11.216 ; ἠρτύνειο 2.55, 10.302 ; ἠρτύναντο <i>Od<\/i>. 4.782, 8.53;<br\/><b>1)<\/b> <i>zusammenfügen, anfügen<\/i> ; οὔατα, an Dreifüßen, <i>Il<\/i>. 18.379 ; πυργηδὸν σφέας αὐτοὺς ἀρτύναντες, sie schlossen sich fest an einander, 12.43 ; ὑσμίνην 15.303 ; ἀρτύνθη μάχη 11.216 ; <i>zurüsten, bereiten<\/i>, ἔεδνα <i>Od<\/i>. 1.277 ; γάμον 4.771 ; λόχον 14.469 ; δόλον 11.439 ; ψεύδεα, Lügen <i>schmieden<\/i>, 11.366 ; ὄλεθρον 16.448 ; θάνατόν τε μόρον τε 20.212 ; ἐπὶ γὰρ Ζεὺς ἤρτυε πῆμα κακοῖο 3.152 ; ἠρτύνετο βουλήν <i>Il<\/i>. 2.55 ; ἠρτύναντο δ' ἐρετμὰ τροποῖς ἐν δερματίνοισιν <i>Od<\/i>. 4.782 ; – ἐπιβουλήν Her. 1.12 ; φόνον τινί Pol. 15.25.<br\/><b>2)<\/b> Sp., wie schon Soph. frg. 601, vom schmackhaften Zubereiten der Speisen, <i>würzen<\/i> ; Cratin. u. Eupol. Ath. III.68a, wo ἤρτῡμαι steht ; auch Plut."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀρτύω <\/b><br\/> [in Sm.: Sng.8:2 * ;] <br\/>__1. to arrange, make ready (Hom.). <br\/> __2. Of food (as in comic writers), <b>to season <\/b>(MM, see word): Mrk.9:50, Luk.14:34, Col.4:6.† <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}