{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%81%CE%B9%CF%83%CF%84%CE%B1%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 04:33:23",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀριστάω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀριστάω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀριστάω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἠρίστων, <i>f<\/i>. ἀριστήσω, <i>ao<\/i>. ἠρίστησα, <i>pf<\/i>. ἠρίστηκα)<\/font> <font color='purple'>[ᾱρ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> faire le repas du milieu du jour, déjeuner <i>ou<\/i> dîner, AR. <i>Nub. 416, Eq. 815 ;<\/i> XÉN. <i>An. 4, 6, 21 ; p. opp. à<\/i> δειπνέω, XÉN. <i>Mem. 2, 7, 12 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> faire un 2<sup>e<\/sup> repas, <i>p. opp. à<\/i> μονοσιτέω, HPC. <i>V. med. 11, Acut. 388<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. prés. inf. ion<\/i>. ἀριστῆν, HPC. <i>366, 45. Pf. 1 pl. sync<\/i>. ἠρίσταμεν (<i>p<\/i>. ἠριστήκαμεν) COM. (<i>Com. fr. 2, 799 ; 1154) ; inf<\/i>. ἠριστάναι (<i>p<\/i>. ἠριστηκέναι) COM. (<i>Com. fr. 2, 406). Pl.q.pf. 3 pl<\/i>. ἠριστήκεσαν, XÉN. <i>Cyr. 3, 2, 11. Pass. pf. 3 sg. impers<\/i>. ἠρίστηται, AR. <i>Ran. 376 ;<\/i> <font color='purple'>[ᾰρ]<\/font> ANTH. <i>11, 387<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἄριστον.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>inf.<\/i> ἀριστᾶν, Ion. -ῆν Hp. <i>Vict.<\/i> 3.68; <i>pf.<\/i> ἠρίστηκα X. <i>Cyr.<\/i> 4.2.39, Antiph. 212.25; of this tense the Com. also used I pl. ἠρίσταμεν Ar. <i>Fr.<\/i> 496, Theopomp.Com. 22, <i>inf.<\/i> ἠριστάναι Hermipp. 60; — <i>Pass., pf.<\/i> ἠρίστημαι, v. infr. [αρ Ar. <i>Eq.<\/i> 815, etc. ; αρ only late, <i>AP<\/i> 11.387 (Pall.)]: — <b>take the ἄριστον<\/b> or <b>midday meal<\/b>, Ar. <i>Nu.<\/i> 416, <i>Eq.<\/i> 815; ἠρίστων, opp. ἐδείπνουν, X. <i>Mem.<\/i> 2.7.12, cf. An. 4.6.21; c. acc. rei, <b>breakfast on<\/b>, ἴα καὶ ῥόδα Diod.Com. 2.37, cf. Pherecr. 122.5; <i>pf. Pass.<\/i> impers., ἠρίστηται δ’ ἐξαρκούντως Ar. <i>Ra.<\/i> 377.<br\/><b>eat a second meal<\/b>, opp. μονοσιτέω, Hp. <i>VM<\/i> 10, <i>Acut.<\/i> 30."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>frühstücken<\/i>, Ar. <i>Eq<\/i>. 815 Dem. 47.55 u. öfter ; Xen. <i>Mem<\/i>. 2.7.12, <i>Cyr<\/i>. 1.2.11 u. öfter ; übh. <i>essen<\/i> ; dazu gehören die synk. Formen des perf. ἠρίσταμεν, ἠριστάναι, aus Com. Ath. X.423a, neben ἠριστηκότες Antiphan. XIV.624b, ἠριστηκέναι Diod. com. VI.239f (v. 37). Die erste Silbe meist lang, <font color='green'>Jacobs<\/font> <i>AP<\/i> p. 722."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀριστάω<\/b>, -ῶ<br\/> (&lt; ἄριστον), [in LXX: Gen.43:25 (לֶחֶם אָכַל), 1Ki.14:24 (לֶחֶם), 3Ki.13:7 (סָעַד), Tob.2:1 * ;] <br\/>__1. prop., <b>to breakfast<\/b>: Jhn.21:12, 15 <br\/> __2. In late Gk., <b>to take a meal, dine<\/b>: Luk.11:37.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}