{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%80%CE%BF%CF%84%CF%85%CE%B3%CF%87%CE%B1%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 18:14:17",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀποτυγχάνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀποτυγχάνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀπο·τυγχάνω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἀποτεύξομαι, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> ne pas atteindre, ne pas obtenir, manquer : τοῦ σκοποῦ, PLAT. <i>Leg. 744<\/i> a, manquer le but ; τὰ ἀποτετευγμένα, LUC. <i>Alex. 28,<\/i> entreprises manquées ; <i>avec un inf<\/i>. ne pas réussir à, XÉN. <i>Hell. 7, 5, 14 ; abs<\/i>. ne pas réussir, être malheureux : κατά τι, ARSTT. <i>Poet. 6, 7 ;<\/i> ἔν τινι, ARSTT. <i>Rhet. 2, 6 ;<\/i> POL. <i>5, 98, 6 ;<\/i> τινί, DS. <i>12, 12,<\/i> en qqe ch. ; <i>abs<\/i>. PLAT. <i>Leg. 898<\/i> e ; DÉM. <i>155, 20 ; particul<\/i>. se méprendre, s’abuser : περί τινος, XÉN. <i>Eq. 1, 16,<\/i> sur qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> perdre : ὧν εἶχον ἀπέτυχον, XÉN. <i>Cyr. 1, 6, 45,<\/i> ils perdirent ce qu’ils possédaient."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -τεύξομαι Pl. <i>Lg.<\/i> 898e; — <i>Med., aor.<\/i> ἀποτεύξασθαι; ἀποτυχεῖν, Hsch. ; <i>pf. Pass.<\/i> in med. sense, Phld. <i>Rh.<\/i> 1.220S. : — <b>fail in hitting<\/b> or <b>gaining<\/b>, τινός Hp. <i>VM<\/i> 2, Pl. <i>Lg.<\/i> 744a, X. <i>Mem.<\/i> 4.2.27, etc. ; τοῦ ὠφελιμωτάτου Pl. <i>Tht.<\/i> 179a; τούτων τριῶν ἑνός γ’ ἀ. Alex. 211; μήτ’ ἀξίως τυχεῖν τῆς ἀληθείας μήτε πάντως ἀ. Arist. <i>Metaph.<\/i> 993b1; <b>lose<\/b>, ὧν εἶχον ἀπέτυχον X. <i>Cyr.<\/i> 1.6.45; κακοῦ ἀποτυχεῖν <b>escape from<\/b>, Philem. 93.9. Pass., ἀποτυγχάνεται <b>a failure ensues<\/b>, Arist. <i>Ph.<\/i> 199b3; of things, <b>to be missed<\/b>, τὸ μὴ ἐπιτευχθὲν ἀ. D.H. <i>Pomp.<\/i> 2.14; τὰ προτεθεσπισμένα καὶ ἀποτετευγμένα prophesied and <b>not come to pass<\/b>, Luc. <i>Alex.<\/i> 28; ἀποτετευγμένος <b>rejected, not finding a purchaser<\/b>, Dsc. 5.79. abs., <b>miss one΄s object, fail<\/b>, X. <i>HG<\/i> 7.5.14; ὅλως ἀ. D. 11.12; λέγοντες οὐκ ἀποτευξόμεθα <b>shall<\/b> not <b>miss the truth<\/b> in saying, Pl. <i>Lg.<\/i> 898e; ἀ. περί τινος X. <i>Eq.<\/i> 1.16; τυγχάνειν καὶ ἀ. κατά τι Arist. <i>Po.<\/i> 1450a3; τῷ γάμῳ D.S. 12.12; ἐν ταῖς ἐπιβολαῖς Plb. 5.98.6; — <i>Med.<\/i>, ἀποτυγχανομένῳ πρὸς τὸν γάμον Ant.Lib. 39.3."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(τυγγάνω), <i>verfehlen, nicht erlangen<\/i>, absol. u. τινός, τοῦ σκοποῦ Plat. <i>Legg<\/i>. V.744a ; τοῦ ὠφελιμωτάτου <i>Theaet<\/i>. 179a ; τῆς πείρας Dem. 59.101 ; <font color='brown'>Ggstz ἐπιτυγχάνω<\/font> Xen. <i>Mem<\/i>. 4.2.28 ; εὐτυχεῖν <i>Hell<\/i>. 7.5.14 ; κατορθοῦν Pol. 1.37.8 ; τυγχάνω Plut. <i>Lyc<\/i>. 25 ; übh. <i>unglücklich sein<\/i>, ἐν ταῖς ἐπιβολαῖς Pol. 5.98.6 ; τινί DS. 12.12 ; ἐν οἷς μηδὲν ἀποτετυχήκασιν, bei denen man nie eine Fehlbitte getan, Arist. <i>rhet<\/i>. 2.6. Auch med., in derselben Bdtg ; – <i>verlieren<\/i>, καὶ ὧν εἶχον Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.6.45 ; – Pass., τοῦ πράγματος ἀποτευχθέντος Dio Chrys. II.205."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to fail in hitting <\/b> or <b>gaining, to miss, lose <\/b>, with <i>genitive<\/i>, (Xenophon Historicus), etc. <br\/>2. Pass., τὰ ἀποτετευγμένα things <b>not come to pass <\/b>, (Lucian) <br\/>3. <i>absolute<\/i> <b>to miss one's object, to be unlucky, fail <\/b>, (Xenophon Historicus): <b>to miss the truth, err <\/b>, (Xenophon Historicus):—;with <i>infinitive<\/i> <b>to fail to <\/b> do, (Xenophon Historicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}