{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%80%CE%BF%CF%83%CF%89%CC%81%CD%85%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 10:49:46",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀποσῴζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀποσῴζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀπο·σῴζω :<br\/>      1<\/b> retirer sain et sauf : νόσου, SOPH. <i>Ph. 1379 ;<\/i> ἐκ τῶν ναυαγίων, LUC. <i>Herm. 86,<\/i> sauver d’une maladie, d’un naufrage ; ἀπ. εἰς τὴν Ἑλλάδα, XÉN. <i>An. 2, 3, 18,<\/i> ramener sain et sauf en Grèce ; <i>au pass<\/i>. ἀποσωθῆναι ἐς τὴν Ἀττικήν, <i>etc<\/i>. HDT. <i>7, 229 ; 8, 118 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 1, 3, 22,<\/i> revenir sain et sauf en Attique, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2 <i>intr.<\/i><\/b> se conserver sain et sauf, PLAT. <i>Ep. 336<\/i> b."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>save<\/b> or <b>preserve from<\/b>, νόσου S. <i>Ph.<\/i> 1379; ἐκ τῶν ναυαγίων σωθέντες Luc. <i>Herm.<\/i> 86; ἀ. οἴκαδε <b>bring safe<\/b> home, X. <i>HG<\/i> 7.2.19, cf. An. 2.3.18.<br\/><b>keep safe<\/b>, Pl. <i>Phlb.<\/i> 26c, <i>Lg.<\/i> 692c, IG 2.268; ἀ. πατρὸς γνώμας <b>keep<\/b> them <b>in mind, remember<\/b>, E. <i>Fr.<\/i> 362.2.<br\/><b>preserve<\/b>, τὴν τάξιν, of the pulse, Gal. 14.635. Pass., ἀποσωθῆναι ἐς… <b>to get safe<\/b> to a place, Hdt. 5.87, 7.229, X. <i>HG<\/i> 1.3.22; ἐπὶ θάλατταν <i>ib.<\/i> 3.1.2; abs., <b>get off safe<\/b>, Hdt. 2.107, al. intr. in <i>Act.<\/i>, ἀ. γενομένη <b>come safely<\/b> into being, Pl. Ep. 336b."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>von etwas retten, erhalten<\/i>, Plat. <i>Phil<\/i>. 26c ; νόσου Soph. <i>Phil<\/i>. 1365 ; εἰς τὴν Ἑλλάδα, <i>glücklich zurückführen<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 2.3.18 ; οἴκαδε <i>Hell<\/i>. 7.2.19 ; ebenso pass., ἀποσωθῆναι εἰς Σπάρτην Her. 7.229, 8.118, <i>glücklich hingelangen<\/i>.<br\/><b>2) intr<\/b>., Plat. <i>Ep<\/i>. VII.336b ἀπέσωσε γενομένη, <i>sich erhalten<\/i>."
                }
            ]
        }
    ]
}