{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%80%CE%BF%CF%83%CF%84%CF%81%CE%BF%CF%86%CE%B7%CC%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-18 18:41:03",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀποστροφή",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀποστροφή",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ῆς (ἡ) :<br\/>   I<\/b> <i>tr. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> action de détourner : ποταμοῦ, LUC. <i>2, 504 Reitz ;<\/i> ῥεύματος, PLUT. <i>Luc. 27,<\/i> un fleuve, un cours d’eau ; <i>fig<\/i>. ἀπ. τύχης, ESCHL. <i>Pr. 769 ;<\/i> κακῶν, SOPH. <i>fr. 684,<\/i> action de détourner (de soi) un malheur, des maux ;<br\/><b>      2<\/b> action de détourner pour soi, de se procurer : ὕδατος, HDT. <i>2, 13,<\/i> de l’eau : <i>fig<\/i>. σωτηρίας, THC. <i>8, 75,<\/i> le salut ;<br\/><b>   II<\/b> <i>intr<\/i>. action de se détourner, <i>particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> action de s’enfuir, PLUT. <i>Alc. 14 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> action de se détourner avec répugnance de, <i>gén. d’où<\/i> répulsion, aversion pour, <i>gén<\/i>. GAL. <i>10, 432 ;<\/i> ARÉT. <i>p. 56, 43 ;<\/i> GEOP. <i>12, 39, 8 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>fig<\/i>. action de se distraire, distraction, PLUT. <i>M. 133<\/i> b ;<br\/><b>      4<\/b> action d’échapper à, recours contre, HDT. <i>8, 109 ;<\/i> THC. <i>4, 76 ;<\/i> SOPH. <i>O.C. 1473 ;<\/i> DÉM. <i>42, 2 ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> <i>t. de. rhét<\/i>. apostrophe, HERMOG. <i>π. ἰδ. p. 72, etc. ;<\/i><br\/><b>      6<\/b> <i>t. de gr<\/i>. élision d’une voyelle finale, DYSC. <i>Pron. 317<\/i> b, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> lieu où l’on se détourne, où l’on se réfugie, asile (<i>cf. lat<\/i>. deverticulum) EUR. <i>Med. 603<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀποστρέφω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, <b>turning back<\/b>, X. <i>Eq.<\/i> 9.6; ἀ. νώτων Max.Tyr. 9.8; ἀ. λαμβάνειν make <b>a bend<\/b>, of a stream, Plu. <i>Luc.<\/i> 27, cf. Luc. <i>Hipp.<\/i> 2.<br\/><b>twisting<\/b>, ὄρχεων ἀποστροφαί <i>Trag. (Satyr.) Oxy.<\/i> 1083.10.<br\/><b>turning away from, escape, refuge<\/b>, c. gen., τύχης, κακῶν, A. <i>Pr.<\/i> 769, E. <i>Fr.<\/i> 444; ζημίας Id. <i>Med.<\/i> 1223.<br\/><b>resort, recourse<\/b>, Hdt. 8.109, Th. 4.76; ἥκει βίου τελευτὴ κοὐκέτ’ ἔστ’ ἀ. S. <i>OC<\/i> 1473, cf. E. <i>Med.<\/i> 603; οὐκ ἔχων ἀ. D. 4.8, cf. Hyp. <i>Dem.<\/i> Fr. 5; in pl., Antip. <i>Stoic.<\/i> 3.255; c. gen. objecti, οὔ σφί ἐστι ὕδατος οὐδεμία ἄλλη ἀ. no other <b>means for getting<\/b> water, Hdt. 2.13; so σωτηρίας ἀ. Th. 8.75; βίου Luc. <i>DMeretr.<\/i> 6.1; ἀ. τοῦ δήμου ποιεῖσθαι secure a <b>refuge with…<\/b>, Philostr. <i>VS<\/i> 2.1.4.<br\/>Rhet., <b>apostrophe<\/b>, when <b>one turns away from all others to one<\/b>, and addresses him specially, Phld. <i>Lib.<\/i> p. 11O., Quint. <i>Inst.<\/i> 9.2.38, Longin. 16.2, Hermog. <i>Inv.<\/i> 4.4, Id. 1.10 (pl.), Phoeb. <i>Fig.<\/i> 1.1, Alex. <i>Fig.<\/i> 1.20.<br\/><b>aversion<\/b>, Plot. 1.1.1; opp. ἐπιθυμία, Simp. <i>in de An.<\/i> 15.36; γευμάτων Aret. <i>SD<\/i> 2.6; σιτίων Gal. 11.261; ὀσμῆς <i>Gp.<\/i> 12.39.8.<br\/><b>diversion, amusement<\/b>, Plu. 2.133b (pl.).<br\/><b>elision<\/b>, A.D. <i>Pron.<\/i> 46.1 (ubi leg. ε). = προδοσία, Hsch."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ,<br\/><b>1)<\/b> <i>das Abwenden<\/i>, Xen. <i>Eq<\/i>. 9.6 ; ῥεύματος ἐπί τι Plut. <i>Lucull<\/i>. 27 ; τύχης Aesch. <i>Prom<\/i>. 771.<br\/><b>2)<\/b> <i>das Sich abwenden<\/i>, dah. <i>Flucht<\/i>, Plut. <i>Alc<\/i>. 14 τινός ; <i>Zufluchtsort, Zuflucht<\/i>, οὐκέτ' ἔστι Soph. <i>O.C<\/i>. 1471 ; vgl. Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.2.23, <i>An<\/i>. 2.4.22 u. öfter ; c. gen., ὕδατος, <i>Ausweg, Wasser zu bekommen<\/i>, Her. 8.109 ; σωτηρίας, <i>Aussicht auf<\/i> Rettung, Thuc. 8.75 ; οὐδεμιᾶς ἔτ' ἐνούσης τοῦ μὴ ὑμᾶς ἔχειν τὰ χρήματα Dem. 24.9 ; – βίου, Lebensrettung, Luc. <i>D.Mer<\/i>. 6.<br\/><b>3)<\/b> Bei den Rhetoren die Figur, daß man eine Person anredet, s. Quint. 9.2.38."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>a turning back <\/b>, (Xenophon Historicus); ἀποστροφὴν λαμβάνειν to have one's course turned, (Plutarch) <br\/>2. <b>a turning away from, an escape from <\/b> a thing, with <i>genitive<\/i>, (Aeschulus Tragicus) <br\/>3. <b>a resort, resource <\/b>, (Herdotus Historicus):—;with <i>genitive<\/i> objecti, ὕδατος ἀπ. <b>a resource <\/b> or <b>means for getting <\/b> water, (Euripides); σωτηρίας ἀπ. (Thucydides) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}