{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%80%CE%BF%CF%83%CE%BA%CE%B7%CC%81%CF%80%CF%84%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 22:01:29",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀποσκήπτω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀποσκήπτω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀπο·σκήπτω<\/b>, appuyer sur, <i>d’où :<\/i><br\/><b>   I <i>tr.<\/i><\/b> lancer d’en haut : βέλεα ἐς οἰκήματα, HDT. <i>7, 10, 5,<\/i> des traits (de foudre) sur des habitations ; <i>fig<\/i>. ὀργὴν εἴς τινα, DH. <i>6, 55, ou<\/i> τιμωρίαν, DS. <i>1, 70,<\/i> décharger sa colère, sa vengeance sur qqn ;<br\/><b>   II <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> se décharger sur, tomber sur : αἱ πληγαὶ τῶν ξιφῶν ἀπ. εἰς τὰς χεῖρας, PLUT. <i>Pomp. 19,<\/i> les coups des épées tombent sur les mains ; ὀργαὶ ἔς σε ἀπέσκηψαν θεᾶς, EUR. <i>Hipp. 438,<\/i> la colère de la déesse retomba sur toi ; <i>avec un suj. de pers. :<\/i> εἰς ἕνα ἀπ. ESCHN. <i>27, 20,<\/i> faire tomber sa colère sur un seul ;<br\/><b>      2<\/b> aboutir à : ἐς φαῦλον, HDT. <i>1, 120,<\/i> n’aboutir à rien ; εἴς τι κακόν, DH. <i>7, 15,<\/i> aboutir à qqe ch. de mauvais."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>hurl from above<\/b>, ἐς οἰκήματα τὰ μέγιστα… ἀποσκήπτει βέλεα (sc. ὁ θεός) Hdt. 7.10. εʹ ; <i>metaph<\/i>, ἀ. τὴν ὀργὴν εἴς τινα <b>discharge<\/b> one΄s rage upon one, D.H. 6.55, cf. J. <i>AJ<\/i> 13.1.5; φθορὰν εἰς τὴν πόλιν <i>ib.<\/i> 6.1.1; ἀ. τιμωρίαν D.S. 1.70. intr., <b>fall suddenly<\/b>, ὀργαὶ δ’ ἔς σ’ ἀπέσκηψαν θεᾶς her wrath <b>fell<\/b> upon thee, E. <i>Hipp.<\/i> 438; μὴ οὖν εἰς ἁθρόους ἀλλ’ εἰς ἕνα ἀποσκήψατε Aeschin. 1.182; ἀ. τὸ ὕδωρ εἰς τοὺς ὀφθαλμούς Arist. <i>Mir.<\/i> 846a2; αἱ πληγαὶ τῶν ξιφῶν εἰς τὰς χεῖρας Plu. <i>Pomp.<\/i> 19; ἡ δίκη ἀ. ἐς ὀφθαλμοὺς καὶ ἐς χεῖρας Philostr. <i>VA<\/i> 1.6; ἀποσκήψαντος τοῦ ἐνυπνίου ἐς φλαῦρον <b>come to<\/b> a sorry <b>ending<\/b>, Hdt. 1.120; ποῖ ταῦτα ἀποσκήψει; Cic. <i>Att.<\/i> 12.5.1; εἰς μέγα τι κακόν, ἐς ὄλεθρον ἀ., D.H. 7.15, Alciphr. 1.37.<br\/>Medic., of humours, <b>determine<\/b>, εἴς τινα τῶν ἀκυροτ έρων μορίων Gal. 15.783, cf. 17(1).54; ἐς τὸ πᾶν Aret. <i>SD<\/i> 1.12."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>auf etwas stützen, mit Gewalt daraufschlagen, schleudern<\/i>, βέλεα ἔς τι, vom Blitz, Her. 7.10.5 ; übertr., ὀργὴν εἴς τινα Dion.Hal. 6.55 ; τιμωρίαν DS. 1.70, 13.102. – Häufiger intr., <i>fallen<\/i>, αἱ πληγαὶ τῶν ξιφῶν εἰς τὰς χεῖρας Plut. <i>Pomp<\/i>. 19 ; übertr., αἱ ὀργαὶ ἔς σ' ἀπέσκηψαν Eur. <i>Hipp<\/i>. 438 ; <i>ausschlagen, ausfallen<\/i>, ἀποσκήψαντος τοῦ ἐνυπνίου ἐς φαῦλον Her. 1.120, wo es nachher ἐς ἀσθενὲς ἔρχεται heißt ; εἰς τὴν τῶν ἐχθρῶν βλάβην, sich darauf legen, Pol. 9.9.4, u. öfter bei Dion.Hal., z.B. τελευτῶσα εἰς χεῖρας ἀπέσκηψεν ἡ ἔρις 9.48. Bei den Aerzten von Krankheiten, <i>sich auf eineneinzelnen Teil werfen<\/i>."
                }
            ]
        }
    ]
}