{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%80%CE%BF%CE%BB%CE%B1%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 12:13:08",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀπολαύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀπολαύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀπο·λαύω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἀπέλαυον ; <i>f<\/i>. ἀπολαύσομαι, <i>postér<\/i>. ἀπολαύσω ; <i>ao<\/i>. ἀπέλαυσα ; <i>pf<\/i>. ἀπολέλαυκα ; <i>pass. ao<\/i>. ἀπελαύσθην, <i>pf<\/i>. ἀπολέλαυσμαι <i>ou<\/i> ἀπολέλαυμαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> retirer une jouissance <i>ou<\/i> un profit de, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> jouir de : τῶν ἀγαθῶν, PLAT. <i>Gorg. 492<\/i> b, des choses bonnes ; τῶν ἡδέων, XÉN. <i>Cyr. 4, 3, 19,<\/i> des choses agréables ; ποτῶν, ὀσμῶν, XÉN. <i>Cyr. 7, 5, 81 ; Hier. 1, 24,<\/i> des boissons, des odeurs ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> tirer profit <i>ou<\/i> parti de : ἀπολαύουσί τι οἱ πολῖται ἀλλήλων ἀγαθόν, XÉN. <i>Lac. 6, 1,<\/i> les citoyens retirent qqe avantage les uns des autres ; ἀπ. τί τινος, ATT. (THC. <i>2, 53 ;<\/i> PLUT. <i>Per. 6, etc<\/i>.) ; <i>qqf<\/i>. τι ἀπό τινος, PLAT. <i>Ap. 31<\/i> b, <i>Euthyd. 299<\/i> a ; <i>ou<\/i> τι ἔκ τινος, ISOCR. <i>77<\/i> b (<i>var<\/i>. τί τινος) ; DH. <i>6, 4,<\/i> tirer qqe profit de qqe ch. ; <i>abs. en parl. du corps,<\/i> absorber la substance de la nourriture et en profiter, HPC. <i>12, 20 ;<\/i> TH. <i>C.P. 2, 11, 7, etc. ; en mauv. part :<\/i> ἀντὶ πολλῶν πόνων σμικρὰ ἀπ. PLAT. <i>Phædr. 255<\/i> e, retirer de beaucoup de fatigues un mince profit ; δέδοικα μὴ ἀπολαύσω τι φλαῦρον, ISOCR. <i>175<\/i> b, je crains d’en retirer, pour tout profit, du désagrément ; <i>cf<\/i>. EUR. <i>Ph. 1205, I.T. 526 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 910<\/i> b ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. ext<\/i>. profiter de, τῆς δικαιοσύνης, HDT. <i>6, 86,<\/i> de la justice, de la vertu de qqn ; <i>en mauv. part,<\/i> abuser : τῆς σιωπῆς, DÉM. <i>579, 24,<\/i> tirer avantage du silence de qqn, s’en prévaloir ;<br\/><b>   II<\/b> <i>p. ext<\/i>. se faire un jeu de, se moquer de : τινός, PLUT. <i>M. 69<\/i> d, de qqn.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Les temps à augm. sont qqf. écrits avec<\/i> η (ἀπήλαυον, ἀπήλαυσα), <i>mais à tort. Fut<\/i>. ἀπολαύσω <i>réc<\/i>. DH. <i>6, 4, etc. ; p. except<\/i>. HYPÉR. <i>Epit. Pf. pass<\/i>. ἀπολέλαυσμαι, PLUT. <i>M. 1089<\/i> b, <i>1099<\/i> d ; ἀπολέλαυμαι, PHILSTR. <i>257<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>p.-ê. R. indo-europ<\/i>. *leh₂u-, capturer, saisir ; <i>cf<\/i>. λεία, <i>lat<\/i>. lucrum.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -λαύσομαι Ar. <i>Av.<\/i> 177, Pl. <i>Chrm.<\/i> 172b, etc. ; later -λαύσω D.H. 6.4, Plu. <i>Pyrrh.<\/i> 13, etc. (in earlier writers corrupt, as Hyp. <i>Epit.<\/i> 30); <i>aor.<\/i> ἀπέλαυσα E. <i>IT<\/i> 526, Ar. <i>Av.<\/i> 1358, etc. ; <i>pf.<\/i> -λέλαυκα Pl.Com. 169, Isoc. 19.23; — <i>Pass., pf.<\/i> -λέλαυται Philostr. <i>VA<\/i> 6.19, but ἀπολελαυσμένος Plu. 2.1089c, 1099e (ἐν-); <i>aor.<\/i> ἀπελαύσθην Ph. 1.37. — The double augm. ἀπήλαυον, ἀπήλαυσα, is found in codd. of Id. 1.435, etc., prob. in LW 1046.5 (Blaudos). (The simple λαύω is not found, but was = λάφω, expl. by Aristarch. as ἀπολαυστικῶς ἔχω, cf. Apollon. <i>Lex., Sch. Od.<\/i> 19.229): — <b>have enjoyment of<\/b> a thing, <b>have the benefit of<\/b> it, c. gen. rei, τῆς σῆς δικαιοσύνης Hdt. 6.86. αʹ; τῶν σιτίων Hp. <i>VM<\/i> 11, cf. Pl. <i>R.<\/i> 354b; ἰχθύων, λαχάνων, ἐδεσμάτων, etc., <b>enjoy<\/b> them, Amphis 26, Aristopho 10.3, Antiph. 8; ποτῶν, ὀσμῶν, X. <i>Cyr.<\/i> 7.5.81, <i>Hier.<\/i> 1.24, etc. ; τῶν ἀγαθῶν Isoc. 1.9, Pl. <i>Grg.<\/i> 492b; σχολῆς Id. <i>Lg.<\/i> 781e; τῆς σιωπῆς ἀ.<br\/><b>take advantage of<\/b> it, D. 21.203; τῆς ἐξουσίας Aeschin. 3.130.2. with acc. cogn. added, ἀ. τί τινος <b>enjoy<\/b> an advantage <b>from<\/b> some source, τί γὰρ… ἂν ἀπολαύσαιμι τοῦ μαθήματος; Ar. <i>Nu.<\/i> 1231, cf. <i>Th.<\/i> 1008, <i>Pl.<\/i> 236; ἐλάχιστα ἀ. τῶν ὑπαρχόντων Th. 1.70; τοῦ βίου τι ἀ. Id. 2.53; ζῴων τοσαῦτα ἀγαθὰ ἀ. ὁ ἄνθρωπος X. <i>Mem.<\/i> 4.3.10, cf. Pl. <i>Euthd.<\/i> 299a, etc. ; τοσοῦτον εὐερίας ἀπολέλαυκε Pl.Com. 169.3. c. acc. (instead of gen.), ἀ. τὸν βίον Diph. 32.6 (ἀποβάλλειν cj. Kock); ἀ. καὶ πάσχειν τι Arist. <i>Sens.<\/i> 443b3.4. abs., οἱ ἀπολαύοντες, opp. οἱ πονοῦντες, Id. <i>Pol.<\/i> 1263a13; ἧττον ἀ.<br\/><b>to have<\/b> less <b>enjoyment<\/b>, Id. <i>HA<\/i> 584a21; ἡδόμενοι καὶ ἀπολαύοντες Plu. 2.69e. in bad sense (freq. ironically), <b>have the benefit of<\/b>, τῶν Οἰδίπου κακῶν ἀ. E. <i>Ph.<\/i> 1205; ἀ. τι τῶν γάμων Id. <i>IT<\/i> 526; ἧς ἀπολαύων ᾍδην… καταβήσει Id. <i>Andr.<\/i> 543 (lyr.); τῶν ἁμαρτημάτων, τῶν ἀσεβῶν ἀ., Hp. <i>VM<\/i> 12, Pl. <i>Lg.<\/i> 910b; φλαῦρόν τι ἀ. Isoc. 8.81, cf. Pl. <i>Cri.<\/i> 54a; with Preps., ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων [παθῶν] ἀ. Id. <i>R.<\/i> 606b; ἐκ τῆς μιμήσεως τοῦ εἶναι ἀ. <i>ib.<\/i> 395c; ἀπ’ ἄλλου ὀφθαλμίας ἀ. Id. <i>Phdr.<\/i> 255d. abs., <b>have a benefit, come off well<\/b>, Ar. <i>Av.<\/i> 1358.<br\/><b>make sport of<\/b>, συνοδοιπόρου Thphr. <i>Char.<\/i> 23.3, cf. Lys. 6.38. — Chiefly Att. ; Trag. only in E.<br\/>(Cf. Lat. <b>lu-crum<\/b>, Goth. <i>laun<\/i> ΄payment΄, Slav. <i>loviti<\/i> ΄capture΄; cf. Dor. λαία, Att. λεία ΄booty΄.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(das simplex λαύω ist nicht vorhanden ; verwandt mit λαμβάνω ; fut. ἀπολαύσομαι, akt. Form nur Sp., wie Dion.Hal.; Luc. <i>D.Mort<\/i>. 33, 3 ; perf. ἀπολελαυκώς Plat. <i>Phaedr<\/i>. 255d ; Plat. com. bei <i>Schol. Ar. Av<\/i>. 121 ; die erst bei Sp. vorkommende Form ἀπήλαυσα verwerfen die Gramm. mit Recht, dagegen ist ἀπέλαυον, ἀπέλαυσα gew., bei Isocr. 1.9 ἀπήλαυον <font color='darkorange'>v.l.<\/font>),<br\/><b>1)<\/b> <i>Anteil haben, Genuß von etwas haben<\/i> (bes. vom Essen u. Trinken, τινός, com. oft), sowohl im guten als im bösen Sinne, gleichbedeutend mit χρῆσθαι, Xen. <i>Cyr<\/i>. 4.3.19 ; vgl. τῶν σωμάτων πρός τι <i>Mem<\/i>. 1.2.29. <font color='brown'>Ggstz οὐ μετέχειν<\/font> 4.5.10 ; τί τινος, etwas an Einem, z.B. ἀγαθόν τινος Ar. <i>Nub<\/i>. 1212, u. öfter ; ἀπολαύουσιν ἐλάχιστα τῶν ὑπαρχόντων, sie genießen sehr wenig von ihren Gütern, Thuc. 1.70 ; τοῦ βίου τι 2.53 ; Plat. <i>Rep<\/i>. I.330d ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.4.19 ; so τοῦτο, ἅ u. ähnl. τινός ; τὶ ἀπὸ τούτων Plat. <i>Apol<\/i>. 31b ; ἀπολαύων μηδὲν ὅ, τι ἔχει Men. Stob. <i>Flor<\/i>. 16.7 ; δέδοικα μὴ ἀπολαύσω τι φλαῦρον Isocr. 8.81 ; ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων εἰς τὰ οἰκεῖα Plat. <i>Rep<\/i>. X.606b ; Vorteil aus etwas ziehen, τῆς σῆς δικαιοσύνης ἀπολαῦσαι Her. 6.86 ; τῆς σιωπῆς Dem. 21.203 ; absol., Ar. <i>Av<\/i>. 1358.<br\/><b>2)<\/b> <i>Einen zum Besten haben<\/i>, τινός Plut. <i>Gen. Socr<\/i>. 18 ; <i>Pomp<\/i>. 24, <i>Aristid<\/i>. 25."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to have enjoyment of <\/b> a thing, <b>to have the benefit of <\/b> it, <b>to enjoy <\/b>, with <i>genitive<\/i>, (Herdotus Historicus), attic:—;with <i>accusative<\/i> added, ἀπολαύειν τί τινος <b>to enjoy <\/b> an advantage <b>from <\/b> some source, (Aristophanes Comicus) <br\/>2. ironically, <b>to have the benefit of <\/b>, τῶν Οἰδίπου κακῶν (Euripides): —;<i>absolute<\/i> <b>to have a benefit, come finely off <\/b>, (Aristophanes Comicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}