{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%80%CE%BF%CE%BB%CE%B1%CE%BC%CE%B2%CE%B1%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 15:12:18",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀπολαμβάνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀπολαμβάνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἀπο·λαμϐάνω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἀπολήψομαι, <i>ao.2<\/i> ἀπέλαϐον, <i>pf<\/i>. ἀπείληφα ; <i>ao. pass<\/i>. ἀπελήφθην, <i>pf<\/i>. ἀπείλημμαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> (ἀπό, en venant de, de) :<br\/><b>      1<\/b> prendre d’(un point déterminé), <i>d’où<\/i> retenir ; <i>au pass<\/i>. être retenu, HÉRON <i>Aut. 268 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> recevoir en échange, en retour : μισθόν, HDT. <i>8, 137 ;<\/i> XÉN. <i>Eq. 2, 2 ; An. 7, 7, 14,<\/i> un salaire ; χάριν, XÉN. <i>Mem. 4, 4, 17,<\/i> des témoignages de reconnaissance ; ὅρκους, DÉM. <i>59, 11, etc<\/i>. recevoir des serments ; λόγον παρά τινος, ESCHN. <i>37, 40,<\/i> se faire rendre des comptes par qqn ;<br\/><b>      3<\/b> recouvrer : χρέα, AND. <i>25, 20,<\/i> des dettes ; τὴν τυραννίδα, HDT. <i>1, 61 ;<\/i> τὴν ἡγεμονίαν, ISOCR. <i>44<\/i> e, la royauté, la prépondérance ;<br\/><b>      4<\/b> prendre des mains de, ôter : ἀπό τινος, POL. <i>22, 26, 8,<\/i> qqe ch. à qqn ;<br\/><b>   II<\/b> (ἀπό, hors de, loin de, en séparant) :<br\/><b>      1<\/b> prendre une part de, prendre par parties (<i>p. opp. à<\/i> prendre le tout) <i>acc<\/i>. PLAT. <i>Rsp. 420<\/i> c ;<br\/><b>      2<\/b> prendre à part : τινὰ μοῦνον, HDT. <i>1, 209 ;<\/i> AR. <i>Ran. 78,<\/i> prendre qqn seul à part ; ἀπ. κατ' ἰδίαν, SPT. <i>2Macc. 6, 21,<\/i> prendre qqn à part, en particulier ;<br\/><b>      3<\/b> écarter, détourner ; <i>au pass<\/i>. être détourné (de sa route) : ὑπ' ἀνέμων, HDT. <i>2, 115,<\/i> par les vents ;<br\/><b>      4<\/b> séparer, intercepter : τὴν ἀναπνοήν τινος, PLUT. <i>Rom. 27,<\/i> étouffer <i>ou<\/i> étrangler qqn ; ἀπ. τινά, PLAT. <i>Phæd. 58<\/i> c, arrêter qqn dans sa marche ; ἀπολαμϐάνεσθαι ὑπ' ἀπλοίας, THC. <i>6, 22,<\/i> être arrêté en route par l’impossibilité de naviguer ; ἀπολαμφθέντες πάντοθεν, HDT. <i>5, 101,<\/i> cernés de tous côtés ; ἀπολαμϐάνειν τείχει, THC. <i>4, 102,<\/i> isoler par une muraille ; νόσῳ καὶ χειμῶνι ἀποληφθείς, DÉM. <i>98, 25,<\/i> bloqué par la maladie et le mauvais temps ; ἀπολαμϐάνειν ἐν τοῖς ἰδίοις λόγοις, PLAT. <i>Euthyd. 305<\/i> d, enfermer un interlocuteur dans ses propres paroles ;<br\/><b>      5<\/b> cesser de prendre <i>ou<\/i> de tenir, <i>d’où<\/i> laisser en repos, lâcher, HÉRON <i>Aut. 266, en parlant d’un cordon que l’opérateur vient de disposer ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> prendre à part, en particulier : τινα, NT. <i>Marc. 7, 33,<\/i> qqn.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut. ion<\/i>. ἀπολάμψομαι, HDT. <i>3, 146 ; 9, 38. Pass. ao<\/i>. ἀπελάμφθην (<i>d’où part<\/i>. ἀπολαμφθείς) HDT. <i>ll. cc. ; pf. ion<\/i>. ἀπολέλαμμαι, HPC. <i>Prorrh. 74, 77<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -λήψομαι, in Hdt. -λάμψομαι 3.146, 9.38; <i>Att. pf.<\/i> ἀπείληφα, Pass. ἀπείλημμαι, Ion. ἀπολέλαμμαι ; in <i>Act. aor.2<\/i> ἀπέλαβον, but in <i>Pass. aor.1<\/i> ἀπελήφθην, Ion. ἀπελάμφθην Hdt.<br\/><b>take<\/b> or <b>receive from<\/b> another, correlat. to ἀποδιδόναι, Pl. <i>R.<\/i> 332b; οὐδὲν ἀ. τοῦ βίου χρηστόν (<font color='brown'>v.l.<\/font> ἀπολαύ-) Plu. 2.258b.<br\/><b>receive what is one΄s due<\/b>, μισθόν Hdt. 8.137; ἀ. τὸν ὀφειλόμενον μισθόν X. <i>An.<\/i> 7.7.14; τὴν σὴν ξυνάορον E. <i>Or.<\/i> 654; τὰ χρήματα Ar. <i>Nu.<\/i> 1274; τὰ παρὰ τοῦ πατρός Antiph. 196; ἀ. χρέα <b>have<\/b> them <b>paid<\/b>, And. 3.15; ὑπόσχεσιν παρά τινος ἀ. X. <i>Smp.<\/i> 3.3; τὰ δίκαια Aeschin. 1.196; opp. λαμβάνω, Epist. Phil. ap. D. 12.14, cf. D. 7.5; ἀ. ὅρκους <b>accept<\/b> them <b>when tendered<\/b>, Id. 5.9, 18.27.<br\/><b>take of, take a part of<\/b> a thing, Th. 6.87, Pl. <i>Hp. Mi.<\/i> 369b; ἀ. μέρος τι Id. <i>R.<\/i> 392e, cf. Arist. <i>Po.<\/i> 1459a35; abs. in <i>aor. part.<\/i>, ἀπολαβὼν σκόπει consider it <b>separately<\/b>, Pl. <i>Grg.<\/i> 495e, cf. <i>R.<\/i> 420c.<br\/><b>take away<\/b>, Plb. 21.43.8, 17; <b>take off<\/b>, τὸ βάρος Arist. <i>IA<\/i> 711a24.<br\/><b>hear, learn<\/b>, Pl. <i>R.<\/i> 614a.<br\/><b>regain, recover<\/b>, τὴν τυραννίδα, τὴν πόλιν, Hdt. 1.61, 2.119, 3.146, al. ; τι παρά τινος Th. 5.30; τὴν ἡγεμονίαν Isoc. 4.21; τὴν αὐτὴν εὐεργεσίαν 14.57; <i>metaph<\/i>, ἀ. ἑαυτόν <b>recover<\/b> oneself, Porph. <i>Sent.<\/i> 40, al.<br\/><b>have rendered to one<\/b>, λόγον ἀ.<br\/><b>demand<\/b> an account, Aeschin. 3.27, 168.<br\/><b>take apart<\/b> or <b>aside<\/b>, of persons, ἀ. τινὰ μοῦνον Hdt. 1.209; αὐτὸν μόνον Ar. <i>Ra.<\/i> 78, cf. LXX 2 Ma. 6.21; of things, μὴ μόνος τὸ χρηστὸν ἀπολαβὼν ἔχε E. <i>Or.<\/i> 451; — <i>Med.<\/i>, ἀπολαβόμενος <b>taking<\/b> him <b>aside<\/b>, Ev. Marc. 7.33; — Pass., οἱ ἀπειλημμένοι those <b>set apart, recluses<\/b>, UPZ 60.10 (ii BC).<br\/><b>cut off, intercept<\/b>, λέγων ὡς ἀπολάμψοιτο συχνούς Hdt. 9.38; ἀ. τείχει wall <b>off<\/b>, Th. 4.102; ἰσθμούς Id. 1.7, cf. 4.113; ἀ. εἴσω <b>shut up<\/b> inside, Id. 1.134; of contrary winds, ὅταν τύχωσιν οἱ ἄνεμοι ἀπολαβόντες αὐτούς Pl. <i>Phd.<\/i> 58c; κἂν ἄνεμοι τὴν ναῦν ἀπολάβωσιν Philostr. <i>Her.<\/i> 14; τὴν ἀναπνοὴν ἀ. τινός <b>stop<\/b> his breath, <b>choke<\/b> him, Plu. <i>Rom.<\/i> 27; τὸν ἀντίπαλον ἐς πνῖγμα Philostr. <i>Im.<\/i> 1.6; ἀ. τῶν σιτίων <b>spoil the appetite<\/b>, Hp. <i>Prorrh.<\/i> 2.22; — freq. in Pass., ὑπ’ ἀνέμων ἀπολαμφθέντες <b>arrested<\/b> or <b>stopped<\/b> by contrary winds, Hdt. 2.115, 9.114; ὑπὸ ἀπλοίας Th. 6.22; νόσῳ καὶ χειμῶνι καὶ πολέμοις ἀποληφθείς D. 8.35; ἐν ὀλίγῳ ἀπολαμφθέντες Hdt. 8.11; ἀπολαμφθέντες πάντοθεν Id. 5.101; ἐν τῇ νήσῳ Id. 8.70, 76; ἐν τῇ Εὐρώπῃ <i>ib.<\/i> 97, 108; ἐν τοῖς ἰδίοις λόγοις ἀ.<br\/><b>to be entangled<\/b> in…, Pl. <i>Euthd.<\/i> 305d; ἐν τούτῳ τῷ κακῷ Id. <i>Grg.<\/i> 522a; ἐς στενόν Philostr. <i>VS<\/i> 1.19.1; of an afflux of blood, <b>to be checked<\/b>, Hp. <i>Fract.<\/i> 4; κοιλίη, κύστις ἀπολελαμμένη, Id. <i>Prorrh.<\/i> 1.88, 115, etc. Math., <b>cut off<\/b>, ἡμικύκλιον ἀποληφθήσεται Arist. <i>Mete.<\/i> 375b27, cf. Archim. <i>Quadr<\/i>. 15, etc. ; <b>intercept<\/b>, Id. <i>Sph. Cyl.<\/i> 1.10; ἀπολαμϐανομένη, ἡ, <b>abscissa<\/b>, Apollon. Perg. <i>Con.<\/i> 1.11, al. — A prose word, used by E. <i>ll. cc.<\/i>"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(λαμβάνω),<br\/><b>1)<\/b> <i>abnehmen, bekommen<\/i>, Eur. <i>Or<\/i>. 451 ; bes. was Einem gebührt, von λαμβάνω, so wie ἀποδίδωμι von δίδωμι unterschieden, das, zu dessen Leistung ein Anderer verpflichtet ist, erhalten ; <font color='brown'>Ggstz λαμβάνω<\/font> Dem. 7.5 ; dem ἀποδίδωμι entsprechend Plat. <i>Rep<\/i>. I.332b ; μισθόν Her. 8.137 ; τὸν ὀφειλόμενον μισθόν Xen. <i>An<\/i>. 7.7.14 ; τὰ χρέα ἵνα ἀπολάβωμεν Andoc. 3.15 ; τὴν ἡγεμονίαν, ἣν εἴχομεν, <i>wieder erlangen<\/i>, Isocr. 4.21 ; vgl. Her. 1.61, 3.18 ; mit πάλιν Ptat. <i>Tim<\/i>. 59c ; τὰ παρ' ἐμοῦ δίκαια Aesch. 1.196 ; τόκους, καταδίκην, Dem. 37.7, 47.52 ; χάριν Xen. <i>Mem<\/i>. 4.4.17 ; ὅρκους, den Eid <i>abnehmen, leisten lassen<\/i>, Dem. 5.9 ; παρ' ὧν ἔμελλε λόγον τινὸς ἀπολήψεσθαι, sich Rechenschaft ablegen lassen, Aesch. 3.27 ; übh. <i>nehmen<\/i>, von etwas, τὸ πέμπτον μέρος Plat. <i>Legg<\/i>. XII.956d ; vgl. Thuc. 6.87 u. Xen. <i>Hell<\/i>. 5.1.21 ; ἀπό τινος, <i>wegnehmen<\/i>, Pol. 22.26 ; οὐδὲν ἀπολαβοῦσα τοῦ βίου χρηστόν, ohne Freude am Leben, Plut. <i>mul. virt<\/i>. Κάμμα (p. 297). – Uebtr., ἐμοῦ τῷ λόγῳ, <i>vernehmen<\/i>, Plat. <i>Legg<\/i>. XII.964a.<br\/><b>2)<\/b> <i>absondern, bei Seite nehmen<\/i>, ἀπολαβὼν μοῦνον Her. 1.209, wie Ar. <i>Ran<\/i>. 78 ; bes. ἀπολαβών, abgesondert, im Einzelnen, z.B. σκόπει Plat. <i>Gorg<\/i>. 495e ; οὐκ ἀπολαβόντες ὀλίγους ἀλλ' ὅλην <i>Rep<\/i>. IV.420c ; <i>abschneiden<\/i>, vom Winde, der die Schiffer faßt u. aufhält, ἀπολαμφθέντες ὑπ' ἀνέμων Her. 2.115 ; ὅταν τύχωσιν ἄνεμοι ἀπολαβόντες αὐτούς Plat. <i>Phaed<\/i>. 58c ; νεῶν ἀπειλημμένων <i>Menex<\/i>. 243c ; ὑπ' ἀπλοίας Thuc. 6.22 ; bes. von Soldaten (Suid. ἐναποκλεῖσαι), πάντοθεν Her. 5.101, u. öfter ; ἐν μέσῳ Thuc. 5.59 ; μέσον τινά Pol. 11.1, u. öfter ; εἴσω Thuc. 1.134 ; ἔνδον Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.1.21 ; ἰσθμούς Thuc. 4.45 ; τείχει, von allen Seiten mit einer Mauer <i>einschließen<\/i>, 4.102 ; νόσῳ, χειμῶνι, πολέμοις ἀποληφθείς, Dem. 8.35. Uebtr., λόγοις Plat. <i>Euthyd<\/i>. 305d ; ἐν κακῷ <i>Gorg<\/i>. 522a ; ἀπειλημμένος εἴς τι, <i>in Verlegenheit gebracht<\/i> ; τὴν ἀναπνοήν τινος, d.i. das Atemholen <i>einengen, erdrosseln<\/i>, Plut. <i>Rom<\/i>. 27."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀπο-λαμβάνω <\/b><br\/> [in LXX: Num.34:14 (לָקַח (Deu.25:5 A, Isa.5:17, 2Ma.4:46 2Mac 6:21 2Mac 8:6, 4Ma.18:23 * ;] <br\/>__1. <b>to receive from another<\/b>; absol., <b>to receive as one's due<\/b>: Luk.16:25 18:30 (seel. λάβῃ) Luk.23:41, Rom.1:27, Gal.4:5, Col.3:24, 2Jn.8. <br\/> __2. <b>to receive back<\/b>: Luk.6:34 15:27. <br\/> __3. <b>to take apart or aside<\/b>: Mrk.7:33 (cf. use in π. of the recluses of the Serapeum; MM, see word).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}