{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%80%CE%BF%CE%BA%CE%B1%CE%B8%CE%B9%CC%81%CF%83%CF%84%CE%B7%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-24 02:40:15",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀποκαθίστημι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀποκαθίστημι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀπο·καθίστημι :<br\/>   I<\/b> <i>tr. aux temps suiv. : (prés., impf., f<\/i>. -καταστήσω, <i>ao.1<\/i> -κατέστησα) :<br\/><b>      1<\/b> remettre en l’état antérieur, rétablir : πολιτείαν, DÉM. <i>256, 3 (décr.) ou<\/i> πολίτευμα, POL. <i>9, 36, 4,<\/i> rétablir un gouvernement ; τινα εἰς οἶκον, POL. <i>8, 29, 6,<\/i> rétablir qqn dans ses foyers ; πολίτας, PLUT. <i>Alex. 7,<\/i> rétablir des citoyens dans leur situation ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> restituer, rendre : τοὺς ὁμήρους, POL. <i>3, 98, 7,<\/i> les otages ;<br\/><b>      3<\/b> tendre (un cordon) HÉRON <i>Aut. 267, etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>intr. aux temps suiv. (ao.2<\/i> -κατέστην, <i>pf<\/i>. -καθέστηκα, <i>et au moy<\/i>.) :<br\/><b>      1<\/b> se rétablir : εἰς τὴν ἐξ ἀρχῆς κατάστασιν, POL. <i>25, 1, 1,<\/i> en revenir à la constitution primitive ; <i>t. de méc<\/i>. ἀποκαθίστασθαι, revenir à sa position primitive, <i>en parl. de ressorts métalliques,<\/i> PHIL. BYZ. ; <i>abs<\/i>. revenir à l’état primitif, HPC. <i>1222<\/i> h, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> se reposer, se calmer, cesser, <i>en parl. de maladies,<\/i> HPC. <i>1258<\/i> f ; <i>de mouvement,<\/i> PLUT. <i>M. 564<\/i> a.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pf<\/i>. ἀποκαθέστακα <i>au sens trans<\/i>. POL. <i>21, 9<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -καταστήσω ; <i>aor.<\/i> ἀποκατέστησα, later ἀπεκατέστησα PTeb. 413.4 (ii\/iii AD); <i>pf.<\/i> -καθέστακα Plb. 21.11.9, SIG 798.7 (i AD): — <b>re-establish, restore, reinstate<\/b>, X. <i>Lac.<\/i> 6.3; τὰν πολιτείαν Decr. Byz. ap. D. 18.90; πολίτας Plu. <i>Alex.<\/i> 7; συνθήκας εἰς τὸ ἐξ ἀρχῆς D.H. 3.23; ἀ. τινί τι <b>restore, return<\/b> it <b>to<\/b> one, Plb. 3.98.7, D.S. 18.65, etc. ; ἀ. εἰς αὐτάν (sc. φύσιν) Ti.Locr. 100c, cf. Arist. <i>MM<\/i> 1204b37; εἰς τὸ αὐτό Id. <i>Metaph.<\/i> 1074a3; εἰς ἀκέραιον, = <b>restituere in integrum<\/b>, CIL 1.203; τινὰ ἐς οἶκον Plb. 8.27.6, cf. Thphr. <i>Char.<\/i> 7.6; ἀ. σαυτὸν εἰς ἐκεῖνον τὸν χρόνον <b>carry<\/b> yourself <b>back…<\/b>, Plu. 2.610d; ἐπί… D.S. 5.23; <b>cure<\/b>, δασυσμοὺς φωνῆς Dsc. 1.64, etc.<br\/><b>pay<\/b> what is due, ἀργύριον LXX Ge. 23.16.<br\/><b>hand over, deliver<\/b>, τοῖς φυλακίταις τὸ σῶμα PSI 4.359.9 (iii BC). in drill, <b>restore<\/b> a formation, etc., εἰς ὀρθὸν ἀ., = εἰς ὀρθὸν ἀποδοῦναι, Ael. <i>Tact.<\/i> 26.3 (cf. ἀποδίδωμι ΙΙ. 3); ἀποκατάστησον <b>as you were!<\/b> Ascl.Tact. 12.11, etc.<br\/><b>Pass<\/b>., with <i>pf.<\/i> ἀποκαθέσταμαι, <i>aor.<\/i> ἀποκαθεστάθην, also <i>aor.2 Act.<\/i> -κατέστην : — <b>to be restored<\/b>, Arist. <i>Cat.<\/i> 9b25, al. ; τῷ θεῷ SIG 459.7 (Beroea, iii BC); <b>return<\/b> from captivity, Vett.Val. 68.24; μέχρι τοῦ τὰ πράγματ’ ἀποκαταστῆναι till affairs <b>are settled<\/b>, Wilcken <i>Chr.<\/i> 10 (ii BC); ἀ. εἰς τὴν ἐξ ἀρχῆς κατάστασιν <b>return, settle down<\/b> into…, Plb. 25.1.1, cf. 2.41.14, Porph. <i>Antr.<\/i> 34; of planets, <b>complete a revolution<\/b>, Cleom. 2.7, al. ; of the periodic <b>return<\/b> of the cosmic cycle, <i>Stoic.<\/i> 2.190; of stars, <b>return<\/b> to their place in the heavens, Phlp. <i>in Mete.<\/i> 112.21; of a revolving figure, <b>return<\/b> to the original situation, Archim. <i>Con.<\/i> Praef.; of sicknesses, <b>subside<\/b>, Hp. <i>Aph.<\/i> 6.49; ἀ. εἴς τι <b>turn out<\/b> so and so, Thphr. <i>HP<\/i> 4.14.5; of sediment, <b>settle<\/b>, Dsc. 5.89; of a spring, <b>recoil<\/b>, Ph. <i>Bel.<\/i> 70.46, cf. 71.2.<br\/><b>to be detached from<\/b> the mainland, of an island, <i>Anon. Vat.<\/i> 40."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἵστημι), <i>wieder in seine alte Lage setzen, wiederherstellen<\/i>, Tim.Locr. 100c ; ἀποκατέστασε τὰν πάτριον πολιτείαν, Pseph. der Byz., Dem. 18.90 ; τὸ πάτριον πολίτευμα Pol. 9.36 ; τινὰ εἰς οἶκον 8.29, u. öfter ; <i>zurückgeben<\/i>, ὁμήρους 3.98 ; intr., ἀποκατέστησαν εἰς τὴν ἐξ ἀρχῆς κατάστασιν 25.1 ; absolut, 2.41. Er braucht auch ἀποκαθέστακα als trans. Pers., 21.9 ; πολίτας Plut. <i>Alex<\/i>. 7, in ihre alten Verhältnisse <i>wieder einsetzen<\/i> ; ἑαυτὸν εἰς ἐκεῖνον τὸν χρόνον, <i>sich in jene Zeit zurückversetzen, consol. ad ux<\/i>. 8 ; pass., <i>restituiert werden<\/i>, DS. 13.92. – Med., von Krankheiten, <i>aufhören<\/i>, Hippocr.; κίνησις ἀποκαθισταμένη, die sich legt, Plut. <i>S. N. V<\/i>. 22."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀπο-καθ-ίστημι<\/b> (ἀποκαθιστάω, Mrk.9:12, Rec., -ιστάνω, LTTr.; cf. Act.1:6; -κατιστάνω, WH), <br\/> [in LXX chiefly for שׁוּב ;] <br\/>__1. to restore, i.e. to a former condition: of health, Mat.12:13, Mrk.3:5 8:25, Luk.6:10; of social or political affairs, Mat.17:11, Mrk.9:12, Act.1:6. <br\/> __2. <b>to give back, bring back<\/b>: Heb.13:19 (so in π., MM, see word; cf. also Cremer, 312).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}