{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%80%CE%BF%CE%B2%CE%BB%CE%B5%CC%81%CF%80%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 11:03:24",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀποβλέπω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀποβλέπω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀπο·ϐλέπω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -ϐλέψομαι, <i>ao<\/i>. ἀπέϐλεψα, <i>pf. inus<\/i>.)<\/font> regarder à distance, <i>d’où :<\/i><br\/><b>   I<\/b> jeter les yeux sur, avoir les yeux fixés sur, considérer :<br\/><b>      1<\/b> <i>au propre :<\/i> ἔς τι, THC. <i>3, 58 ;<\/i> XÉN. <i>Mem. 2, 1, 22, etc. ;<\/i> κατά τι, LUC. <i>D. mort. 18, 1 ;<\/i> τι, PLUT. <i>Luc. 26,<\/i> tourner les yeux vers qqe ch. ; εἴς τινα, EUR. <i>Andr. 247, 762 ;<\/i> XÉN. <i>Œc. 4, 23, etc. ;<\/i> πρός τινα, AR. <i>Ach. 291,<\/i> avoir les yeux fixés sur qqn ; <i>particul<\/i>. avoir les yeux fixés avec admiration <i>ou<\/i> avec respect : τι, SOPH. <i>fr. 520 ;<\/i> εἴς τι, XÉN. <i>Hell. 6, 1, 12,<\/i> sur qqe ch. ; τινά, LUC. <i>V. auct. 10 ;<\/i> εἴς τινα, EUR. <i>I.A. 1378 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 6, 1, 8 ;<\/i> πρός τινα, EUR. <i>I.T. 928 ;<\/i> XÉN. <i>Mem. 4, 2, 30,<\/i> sur qqn ; <i>d’où, au pass<\/i>. être admiré, AR. <i>Eccl. 726 ;<\/i> LUC. <i>Nigr. 13, etc. ; en parl. d’un lieu,<\/i> regarder, faire face à, <i>acc<\/i>. ANTH. <i>9, 283 ; avec<\/i> πρός <i>et l’acc<\/i>. DC. <i>76, 11 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. avoir les yeux fixés sur, <i>d’où<\/i> avoir égard à, s’occuper de : πρός τι, EUR. <i>Suppl. 422 ;<\/i> ἔς τι, AR. <i>Ach. 32,<\/i> de qqe ch. ;<br\/><b>   II<\/b> détourner les yeux de : ἀπό τινος, XÉN. <i>Hell. 2, 3, 31 dout. ;<\/i> D. CHR. <i>Or. 24, v. 1, p. 506,<\/i> de qqe ch.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut. réc. 3 sg<\/i>. ἀποϐλέψει, HÉRON <i>Spir. 226 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> avoir les yeux fixés sur, <i>acc<\/i>. LUC. <i>V.H. 2, 47<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -βλέψομαι Luc. <i>Somn.<\/i> 12, etc., but -βλέψω Hero <i>Spir.<\/i> 2.34; <i>pf.<\/i> -βέβλεφα Antip. <i>Stoic.<\/i> 3.254 codd. Stob. ; — <i>Med., pres.<\/i>, Luc. <i>VH<\/i> 2.47 (<font color='brown'>v.l.<\/font>); <i>aor., Sch. Od.<\/i> 12.247; — Pass., Ar. <i>Ec.<\/i> 726: — <b>look away from<\/b> all other objects at one, <b>gaze steadfastly<\/b>, ἐς ἐμέ Hdt. 7.135; εἴς σε E. <i>Andr.<\/i> 246, cf. Pl. <i>Chrm.<\/i> 162b, al. ; ἐς ἀκτάς E. <i>Hipp.<\/i> 1206; ἐς μίαν τύχην Id. <i>Hel.<\/i> 267; πρὸς τὸ Ἥραιον Hdt. 9.61, cf. Pl. <i>R.<\/i> 431b; πρός τινα Id. <i>Phd.<\/i> 115c, <i>Phdr.<\/i> 234d, al.<br\/><b>pay attention to, regard<\/b>, ἐς τὸ κακόν Ar. <i>Ra.<\/i> 1171; πρὸς τὰ κοινά E. <i>Supp.<\/i> 422; εἰς τὰ πράγματα ἀ. φαύλως ἔχοντα D. 2.29; εἰς τὸ κέρδος μόνον Demetr.Com. Vet. 4; εἰς τὴν μισθαποδοσίαν Ep. Hebr. 11.26; ἐπί τι Pl. <i>Phlb.<\/i> 61d; κατάτι Luc. <i>DMort.<\/i> 18.1; πρός τι Pl. <i>R.<\/i> 477c, al. ; εἰς τὰ πράγματα καὶ πρὸς τοὺς λόγους ἀ. D. 3.1; c. acc., Thphr. <i>Vert.<\/i> 8, Plu. <i>Luc.<\/i> 26, etc. of places, etc., <b>look, face<\/b> in a particular direction, πρὸς ὁδόν D.C. 76.11 (of a statue); Ῥήνου προχοάς <i>AP<\/i> 9.283 (Crin.); ἐπὶ τὴν ἀνατολήν J. <i>AJ<\/i> 11.5.5.<br\/><b>look upon<\/b> with love, wonder or admiration, <b>look at<\/b> as a model, c. acc., οὐ χρὴ… μέγαν ὄλβον ἀ. S. <i>Fr.<\/i> 593; ἀ. τινά Luc. <i>Vit. Auct.<\/i> 10, cf. D. 19.265; προϊόντα ἴσα θεῷ ἀπέβλεπον Philostr. <i>VA<\/i> 5.24; more freq. with a Prep., εἰς ἔμ’ Ἑλλὰς… ἀ. E. <i>IA<\/i> 1378; ἡ σὴ πατρὶς εἰς σὲ ἀ. X. <i>HG<\/i> 6.1.8, cf. Th. 3.58; εἰς τὴν εὐσέβειαν τῆς θεοῦ SIG 867.11 (Ephesus); so ἀ. πρός τινα E. <i>IT<\/i> 928, X. <i>Mem.<\/i> 4.2.30, Thphr. <i>Char.<\/i> 2.2; of a vain person, ἀ. εἰς τὴν ἑαντῆς σκιάν X. <i>Mem.<\/i> 2.1.22; of entire dependence, πάντα ἀ. εἰς τὸν ἐραστήν Pl. <i>Phdr.<\/i> 239b; εἰς ἀλλοτρίαν τράπεζαν X. <i>An.<\/i> 7.2.33; <b>look longingly<\/b>, ἐς τὸν ἀγρόν Ar. <i>Ach.<\/i> 32; — Pass., <b>to be looked up to<\/b>, Id. <i>Ec.<\/i> 726, Aeschin. Socr. <i>Fr.<\/i> 56D. ; ὡς εὐδαίμων ἀ. Luc. <i>Nigr.<\/i> 13, cf. <i>Somn.<\/i> 11. ἐς τοιόνδ’ ἀποβλέψας μόνον τροαῖον αὐτοῦ στήσομαι <b>with a single look<\/b>, E. <i>Andr.<\/i> 762.<br\/><b>look away<\/b>, D.Chr. 21.13; c. gen., Philostr. <i>Im.<\/i> 1.1; ἀ. ἀπ’ ἀμφοτέρων <b>face<\/b> both ways, <font color='darkorange'>dub.<\/font> in X. <i>HG<\/i> 2.3.31; ἀπὸ τοῦ συμφέροντος Antip. <i>l.c. Med.<\/i>, <b>look at each other<\/b>, ταυρωπὸν ἀποβλεψάμενοι Ph. 1.602."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>seine Blicke auf etwas richten, hinansehen<\/i>, πρός τι od. εἴς τι, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 234d, 239b u. öfter ; δεῦρο Ar. <i>Nub<\/i>. 91 ; ἑκατέρωσε Plat. <i>Rep<\/i>. VI.501b ; κατά τι Luc. <i>D.Mort<\/i>. 18.1 ; τί Plut. <i>Lucull<\/i>. 26 ; – dah.<br\/>   <b>a)<\/b> <i>berücksichtigen, beachten<\/i>, ἀποβλέψατε ἐς πατέρων θήκας Thuc. 3.58 ; πρὸς ἀνθρώπων δόξας Plat. <i>Parm<\/i>. 130e ; εἰς Ὅμηρον <i>Symp<\/i>. 209d ; πρὸς τὴν δόξαν Isocr. 1.17, u. sehr oft sonst ; πρός τινα, Einen zur Richtschnur seiner Handlungen machen, Xen. <i>An<\/i>. 3.1.36 ; ἡ πατρὶς εἰς σὲ ἀποβλέπει, sieht auf dich, setzt seine Hoffnungen auf dich, <i>Hell<\/i>. 6.1.4 ; vgl. <i>Mem<\/i>. 4.2.7, 30.<br\/>   <b>b)<\/b> <i>bewundern<\/i>, Eur. <i>I.A<\/i>. 1378 ; pass., Ar. <i>Eccl<\/i>. 726 ; ὡς εὐδαίμων ἀποβλέπεσθαι Luc. <i>Nigr<\/i>. 13."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀπο-βλέπω <\/b><br\/> [in LXX for פָּנָה, etc. ;] <br\/><b>to look away from all else at one object; hence, to look steadfastly<\/b>: Heb.11:26 (cf. ἀφοράω).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}