{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B5%CE%B9%CC%81%CE%B4%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 00:31:10",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀπερείδω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀπερείδω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀπ·ερείδω :<br\/>   I <i>tr.<\/i><\/b> appuyer sur : ἀπ. τὰς ὄψεις, PLUT. <i>M. 681<\/i> f, fixer les yeux ; τὴν ὄψιν πρός τι, LUC. <i>Dem. enc. 17,<\/i> fixer les yeux sur qqe ch. ;<br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> se fixer sur, LUC. <i>D. deor. 20, 8 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>   I <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> s’appuyer sur : τινι, PLAT. <i>Conv. 190<\/i> a, <i>etc. ;<\/i> ARSTT. <i>P.A. 4, 8, 3, etc. ;<\/i> ἔν τινι, XÉN. <i>Eq. 10, 7 ;<\/i> εἴς τι, PLAT. <i>Rsp. 508<\/i> d, <i>etc. ;<\/i> ἐπί τι, POL. <i>28, 17, 8 ;<\/i> πρός τι, HPC. <i>Art. 820 ;<\/i> ARSTT. <i>Inc. an. 3, 3,<\/i> sur qqe ch. ; εἰς ἓν κεφάλαιον ἀπ. PLAT. <i>Rsp. 581<\/i> a, s’appuyer sur un seul point capital ; εἰς ἀσφαλὲς ἀπηρεῖσθαι, POL. <i>3, 66, 9,<\/i> être appuyé sur un fondement solide ; <i>avec un rég. de pers. :<\/i> εἴς τινα, POL. <i>3, 109, 11,<\/i> se reposer sur qqn, mettre sa confiance en qqn ; πρός τινα, POL. <i>32, 10, 3,<\/i> se tourner vers qqn, se confier à qqn ;<br\/><b>      2<\/b> se déposer <i>ou<\/i> se porter sur, <i>en parl. d’un mal,<\/i> MÉD. ;<br\/><b>   II <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> appuyer, faire reposer sur : τὸ οὖς εἴς τι, XÉN. <i>Cyn. 5, 32,<\/i> appuyer son oreille sur qqe ch. ; λείαν εἰς τόπον, POL. <i>3, 92, 9,<\/i> mettre son butin en lieu sûr ; θυμὸν πρός τινα, PLUT. <i>M. 775<\/i> e ; ὀργὴν εἴς τινα, POL. <i>1, 69, 7, etc<\/i>. faire retomber sa colère sur qqn ; χάριν ἐπί τινα, POL. <i>24, 3, 6,<\/i> faire honneur à qqn du mérite d’une bonne action qu’on a faite ;<br\/><b>      2<\/b> faire sortir en s’appuyant, <i>càd<\/i>. avec peine : ἀπ. ὠδῖνας, CALL. <i>Del. 120,<\/i> enfanter avec effort.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀπό, ἐρείδω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>fix, settle<\/b>, τὰς ὄψεις Plu. 2.681f; τὴν ὄψιν πρός τι Luc. <i>Dem. Enc.<\/i> 17; δι’ ἄλλα τὴν γνῶσιν <b>support<\/b>, Iamb. <i>Protr.<\/i> 5. intr., = Pass., ἔνθα ἡ ὄψις ἀπερείδῃ Luc. <i>DDeor.<\/i> 20.8; but, used by earlier writers in <i>Med.<\/i> with <i>pf. Pass.<\/i> in med. sense, <b>support oneself upon, rest upon<\/b>, ἀ. ἐν τῷ χαλινῷ, of a horse, <b>lean upon<\/b> the bit, X. <i>Eq.<\/i> 10.7; ὀκτὼ τοῖς μέλεσι ἀ.<br\/><b>supporting himself on…<\/b>, Pl. <i>Smp.<\/i> 190a, cf. <i>Ti.<\/i> 44e, Arist. <i>PA<\/i> 684a3; πείσμασιν, of a ship, Archimel. ap. Ath. 5.209d, al. ; ἀ. εἰς τοῦτο <b>to be fixed steadily on…<\/b>, Pl. <i>R.<\/i> 508d; εἰς ἓν κεφάλαιον ἀ.<br\/><b>rest entirely on…<\/b>, <i>ib.<\/i> 581a; ἀ. ἐπί τι <b>rely on<\/b>, Plb. 28.20.8; πρὸς τὴν γῆν Hp. <i>Art.<\/i> 52; abs., Arist. <i>IA<\/i> 705a9. <i>Med.<\/i> in act. sense, ἀ. εἰς τοῦτο [τὸ οὖς] X. <i>Cyn.<\/i> 5.32; τὴν χεῖρα πρός τινα Plu. <i>Sull.<\/i> 35; τὰς ὄψεις εἴς τι Id. 2.521d; ἀ. ἐλπίδας εἴς τινα, ἐπί τινα, <b>fix one΄s<\/b> hopes <b>upon<\/b> one, Plb. 23.5.3, 28.2.3, cf. Plu. <i>Dio<\/i> 42; ἀ. ὀργὴν ἔς τινα, χάριν ἐπί τινα, <b>direct one΄s<\/b> anger, <b>one΄s<\/b> gratitude, <b>towards<\/b> him, Plb. 1.69.7, 23.3.6, cf. Plu. 2.775e; ἀ. εἰς Περικλέα τὴν ὑπόνοιαν Id. <i>Per.<\/i> 32; of Fortune, τὴν νέμεσιν εἰς τὸν οἶκον Id. 2.198d; ἀ. ἄγνοιαν ἐπί τινας <b>throw the blame of<\/b> their ignorance <b>upon…<\/b>, Plb. 38.9.5; ἐπὶ τὴν τύχην τοὺς ὀδυρμούς Plu. 2.168a. ἀ. λείαν εἰς τόπον <b>place, deposit in…<\/b>, Plb. 3.92.9; τὰς δυνάμεις εἰς ἀσφαλὲς ἀπηρεῖσθαι Id. 3.66.9; ὠδῖνας Call. <i>Del.<\/i> 120."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἐρείδω), <i>stützen auf etwas<\/i>, act. erst Sp., ὅταν ἀπερείδωσι τὰς ὄψεις, den Blick <i>heften<\/i>, Plut. <i>Symp<\/i>. 5.7.3 ; πρός τι, auf etwas, Luc. <i>enc. Dem<\/i>. 17 ; intr., ἔνθα ἂν ἡ ὄψις ἀπερείδῃ, wo der Blick haftet. – Gew. med., <i>sich ganz auf etwas stützen<\/i>, τοῖς μέλεσιν ἀπερειδόμενοι, κώλοις, Plat. <i>Symp<\/i>. 190a, <i>Tim<\/i>. 44e, u. öfter ; auch Sp., πείσμασιν ἀγκύρας ἀπερείδεται ναῦς Archimel. 1 (<i>APP<\/i> 15); εἴς τι Plat. <i>Rep<\/i>. VI.508d ; ἔν τινι Xen. <i>re Eq<\/i>. 10.7 ; häufiger bei Folgdn, ἐπί τι Pol. 28.17 ; πρὸς τὴν πίστιν 12.11, <i>auf etwas fußen<\/i> ; τοὺς ὀδυρμοὺς ἐπὶ τὴν τύχην, dagegen richten, Plut. <i>Superst<\/i>. 7 ; ὄψιν εἴς τι, den Blick auf etwas werfen, Luc. <i>Icarom<\/i>. 12 ; ähnl. ἐλπίδας, ὀργὴν εἴς τινα, seinen Zorn <i>auslassen<\/i>, Pol. 25.5, 1.69 ; πληγάς, θυμόν, Plut.; δυσμένειαν πρός τινα <i>Aristid<\/i>. 7 ; τὴν ἄγνοιαν ἐπὶ τοὺς αἰτίους, sein Versehen auf die Schuldigen <i>schieben<\/i>, Pol. 38.1 ; χάριν ἐπί τινα 24.3 ; τὴν λείαν εἰς τόπον, <i>deponieren<\/i>, 3.92 ; Call. <i>Del<\/i>. 120 ἐν οὔρεσιν ὠδῖνας ἀπηρείσαντο λέαιναι, gebären, euixae sunt. Das perf. ἀπηρεῖσθαι ist Pol. 3.66, τὰς δυνάμεις εἰς ἀσφαλὲς ἀπηρεῖσθαι νομίζων, nicht notwendig pass. zu nehmen ; vgl. 3.109 ἡ πατρὶς πᾶσαν προθυμίαν καὶ δύναμιν εἰς ὑμᾶς ἀπήρεισται, hat sie in eure Hände gelegt."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to rest, fix, settle <\/b>, τὴν ὄψιν πρός τι (Lucian) <br\/>2. <i>intransitive<\/i> = Pass. <b>to rest upon <\/b>, (Lucian) <br\/>3. mostly as Pass., with <i>future<\/i> and aor1 <i>middle<\/i>, <b>to support oneself upon, rest upon <\/b> a thing, with <i>dative<\/i>, (Xenophon Historicus), etc.; εἴς τι (Plato Philosophus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}