{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%80%CE%B5%CC%81%CF%87%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 04:07:44",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀπέχω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀπέχω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀπ·έχω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἀπεῖχον, <i>f<\/i>. ἀφέξω, <i>ao.2<\/i> ἀπέσχον) :<\/font><br\/><b>A <i>tr<\/i>.<br\/>   I<\/b> tenir à l’écart, <i>d’où :<\/i> tenir éloigné : ἀπ. νῆα νήσων, OD. <i>15, 33,<\/i> retenir un vaisseau loin des îles ; <i>p. suite,<\/i> écarter, éloigner : Τυδέος υἱὸν ἀπ. Ἰλίου, IL. <i>6, 96,<\/i> éloigner d’Ilion le fils de Tydée ; τᾶς βοὸς τὸν ταῦρον, ESCHL. <i>Ag. 1125,<\/i> éloigner le taureau de la génisse ; ἀπ. τινί τι, OD. <i>20, 263,<\/i> écarter de qqn (une menace, un danger, <i>etc.), d’où<\/i> protéger qqn contre qqe ch. ; οὐδὲν ἀπέχει <i>avec l’inf<\/i>. PLAT. <i>Crat. 407<\/i> b ; PLUT. <i>M. 433<\/i> a, rien n’empêche de ; <i>impers<\/i>. ἀπέχει, NT. <i>Marc. 14, 41,<\/i> il suffit ;<br\/><b>   II<\/b> tenir de la main de qqn, <i>d’où<\/i> recevoir : μισθόν, PLUT. <i>Sol. 22 ;<\/i> NT. <i>Matth. 6, 2,<\/i> un salaire ; καρπόν, PLUT. <i>Them. 17,<\/i> recueillir le fruit de ; χάριν, PLUT. <i>M. 124<\/i> e, recueillir de la reconnaissance ;<br\/><b>B <i>intr<\/i>.<br\/>   I<\/b> être distant, éloigné :<br\/><b>      1<\/b> <i>au propre : avec le gén<\/i>. THC. <i>6, 97 ; ou avec<\/i> ἀπό : ἀπὸ Βαϐυλῶνος, HDT. <i>1, 179,<\/i> de Babylone ; <i>avec l’acc. de distance :<\/i> ἀπ. πολλῶν ἡμερῶν καὶ μηνῶν ὁδόν, XÉN. <i>Cyr. 1, 1, 3,<\/i> être à une distance de beaucoup de jours et de mois de marche ; <i>cf<\/i>. HDT. <i>2, 5 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 3, 3, 28, etc. ; fig<\/i>. être éloigné : τοῦ λέγειν, ISOCR. <i>527<\/i> d ; τοῦ ποιεῖν, ISOCR. <i>130<\/i> c, de dire, de faire, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> différer de, <i>gén<\/i>. HDN <i>1, 16, 9 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> se tenir à distance, s’arrêter, ESCHL. <i>Pr. 687 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> s’étendre à partir d’un point, ARSTT. <i>G.A. 5, 1 ; d’où<\/i> être saillant : τὰ ἀπέχοντα, ARSTT. <i>P.A. 2, 9,<\/i> les parties saillantes de la tête (nez, oreilles, <i>etc<\/i>.) ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'>Moy. ἀπέχομαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἀφέξομαι, <i>ao.2<\/i> ἀπεσχόμην, <i>pf<\/i>. ἀπέσχημαι) :<\/font><br\/><b>      1 <i>tr.<\/i><\/b> tenir éloigné, éloigner, écarter : ἀθανάτων ἀπ. χεῖρας, ESCHL. <i>Eum. 350,<\/i> tenir ses mains éloignées des immortels, se garder de toucher aux immortels ;<br\/><b>      2 <i>intr.<\/i><\/b> se tenir éloigné de, s’abstenir : ἀπ. πολέμου, IL. <i>8, 35,<\/i> de combattre ; τῶν βοῶν, OD. <i>12, 321,<\/i> s’abstenir de toucher aux génisses (d’Hèlios) ; <i>cf<\/i>. IL. <i>12, 248 ; 14, 206 ;<\/i> HH. <i>Ven. 230, etc. ;<\/i> ἀπ. Δεκελέης, HDT. <i>9, 73,<\/i> s’abstenir de ravager le territoire de Décélie ; γεωμετρίας, PLAT. <i>Rsp. 527<\/i> c, ne pas s’occuper de géométrie ; <i>cf<\/i>. THC. <i>4, 97 ;<\/i> XÉN. <i>Œc. 5, 1 ; 11, 17 ; Cyr. 1, 1, 2, etc. ; ou avec un gén. de pers. :<\/i> τινος, OD. <i>19, 489,<\/i> épargner qqn ; <i>cf<\/i>. HDT. <i>1, 66, etc. ;<\/i> THC. <i>1, 20, etc. ;<\/i> ἀπ. <i>et l’inf<\/i>. PHILÉM. (STOB. <i>Fl. 9, 22<\/i>) ; ἀπ. τοῦ <i>et l’inf<\/i>. XÉN. <i>Mem. 1, 2, 62 ;<\/i> ἀπ. τοῦ μή <i>et l’inf<\/i>. DÉM. <i>527, 21 ;<\/i> ἀπ. μή <i>et l’inf<\/i>. THC. <i>5, 25 ;<\/i> ἀπ. τὸ μή <i>et l’inf<\/i>. XÉN. <i>Cyr. 1, 6, 32 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 354<\/i> b, s’abstenir de faire, <i>etc. ; abs<\/i>. s’abstenir, se contenir, DÉM. <i>534, 12<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut. moy. 2 sg. poét<\/i>. ἀφέξεαι, IL. <i>12, 248<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> ἀφέξω, and (<i>Od.<\/i> 19.572) ἀποσχήσω ; <i>aor.<\/i> ἀπέσχον : — <b>keep off or away from<\/b>, αἴ κεν τυδέος υἱὸν ἀπόσχη Ἰλίου ἱρῆς <i>Il.<\/i> 6.96, 277; ἑκὰς νήσων ἀπέχων εὐεργέα νῆα <i>Od.<\/i> 15.33; κληῗδες ἀπ’ ὤμων αὐχέν’ ἔχουσιν the collar-bone <b>parts<\/b> the neck <b>from<\/b> the shoulders, <i>Il.<\/i> 22.324; Εὐβοίης ἀπέχειν… αἶγας Orac. ap. Hdt. 8.20, cf. 22; ἄπεχε τῆς βοὸς τὸν ταῦρον A. <i>Ag.<\/i> 1125 (lyr.), cf. <i>Pr.<\/i> 687 (lyr.). c. dat. pers., τοι… χεῖρας ἀφέξω <i>Od.<\/i> 20.263. with a Prep., ἀ. φρένα περισσῶν παρὰ φωτῶν E. <i>Ba.<\/i> 427 (lyr.); ῥῖνα ἀπὸ κάκκης Ar. <i>Pax<\/i> 162. c. acc. only, <b>keep off<\/b> or <b>away<\/b>, σκοτεινὸν ἀ. ψόγον Pi. <i>N.<\/i> 7.61; ἀ. φάσγανον E. <i>Or.<\/i> 1519. οὐδὲν ἀπέχει c. inf., nothing <b>hinders, debars<\/b> one <b>from<\/b> doing, Pl. <i>Cra.<\/i> 407b, Plu. 2.433a. <i>Med.<\/i>, κακῶν ἄπο χεῖρας ἔχεσθαι <b>hold one΄s<\/b> hands <b>off or away from…<\/b>, <i>Od.<\/i> 22.316; κυάμων ἄπο χεῖρας ἔχεσθε Emp. 141; ἀθανάτων ἀ. χεῖρας A. <i>Eu.<\/i> 350 (lyr.), cf. <i>Supp.<\/i> 756, Pl. <i>Smp.<\/i> 213d, 214d; — but mostly, ἀπέχεσθαί τινος <b>hold oneself off<\/b> a thing, <b>abstain<\/b> or <b>desist from<\/b> it, πολέμου <i>Il.<\/i> 8.35, al. ; βοῶν <i>Od.<\/i> 12.321; οὐδὲ… σευ ἀφέξομαι will not <b>keep my hands off<\/b> thee, <i>ib.<\/i> 19.489; Δεκελέης <b>abstain from ravaging<\/b> D., Hdt. 9.73, cf. 1.66, 4.118, al., Th. 1.20, etc. ; <b>keep away from<\/b>, πόλεως X. <i>HG<\/i> 7.3.10; in <i>pf. Pass.<\/i>, μηδὲ τῶν μικρῶν ἀπεσχημένον D. 27.47; ἀγορᾶς ἀπεσχ. Arist. <i>Pol.<\/i> 1278a25. c. inf., ἀπέχεσθαι μὴ στρατεῦσαι <b>abstain from<\/b> marching, Th. 5.25; λαμβάνειν ἀπέσχετο Philem. 94.3; ἀπέχεσθαι τοῦ ποιεῖν X. <i>Mem.<\/i> 4.2.3; οὐκ ἀ. τὸ μὴ οὐ ποιεῖν Id. <i>Cyr.<\/i> 1.6.32, Pl. <i>R.<\/i> 354b; also c. part., Jul. <i>Or.<\/i> 1.43d. abs., <b>refrain oneself<\/b>, D. 21.61. intr. in <i>Act.<\/i>, <b>to be away<\/b> or <b>far from<\/b>, c. gen. loci, τῶν Ἐπιπολῶν ἓξ ἢ ἑπτὰ σταδίους Th. 6.97; ἀ. ἀπὸ Βαβυλῶνος, etc., Hdt. 1.179, cf. 3.26, al. ; ἀπὸ θαλάττης… δώδεκα ὁδὸν ἡμερῶν ἀ. Euphro 11.3; ἀ. παμπόλλων ἡμερῶν ὁδόν X. <i>Cyr.<\/i> 1.1.3; τὸ μέσον ἴσον τῶν ἐσχάτων ἀ. Pl. <i>Prm.<\/i> 145b; πλεῖστον ἀ. κατὰ τόπον Arist. <i>Mete.<\/i> 363a31; a). τὴν ἡμίσειαν διάμετρον Id. <i>Cael.<\/i> 293b30, etc.<br\/><b>project, extend<\/b>, Id. <i>GA<\/i> 781a11; τὰ ἀπέχοντα <b>prominent parts<\/b>, <i>PA<\/i> 655a32. ἀποσχὼν τεσσαράκοντα μάλιστα σταδίους μὴ φθάσαι ἐλθών <b>failing<\/b> to arrive in time by…, Th. 5.3. of actions, <b>to be far from<\/b>, ἀπεῖχον τῆς ἐξευρέσιος οὐδὲν ἔλασσον <b>were<\/b> just <b>as farfrom<\/b> the discovery, Hdt. 1.67; τοσοῦτον ἀπέχω τοῦ ποιεῖν τι ὥστε… Isoc. 6.70; τοσούτῳ πλέον ἡμῶν ἀπέχεις τοῦ πιστὰ λέγειν ὅσον… <i>ib.<\/i> 11.32; ἀπέχει τοῦ μὴ μετ’ ὀργῆς [πράττειν] D. 21.41; πλεῖστον ἀ. τινός <b>to be as far<\/b> as possible <b>from<\/b> doing, X. <i>Mem.<\/i> 1.2.62; but τοσοῦτ’ ἀπέχει τῶν χορηγῶν so far <b>is it from the thoughts of…<\/b>, D. 21.59. generally, <b>to be far remoued from<\/b>, πολιτείας, μοναρχίας, Arist. <i>Pol.<\/i> 1289b2, 1293a17; τοῦ μέσου Id. <i>EN<\/i> 1109a10.<br\/><b>differ from<\/b>, οὐδέν τι ἀπεῖχε γαμετῆς γυναικός Hdn. 1.16.4. διαφύσιες… ᾗσιν οὐδὲν ἀπέχει ἀγγεῖα εἶναι nothing <b>is wanting<\/b>, Hp. <i>de Arte<\/i> 10.<br\/><b>have<\/b> or <b>receive in full<\/b>, τὴν ἀπόκρισιν Aeschin. 2.50; τὸ χρέος ἀ.<br\/><b>receive<\/b> payment <b>in full<\/b>, Call. <i>Epigr.<\/i> 55; χάριτας <i>ib.<\/i> 51; ἀπέχω in receipts, BGU 612.2 (i AD), etc. ; ἀ. τὸν μισθόν Plu. <i>Sol.<\/i> 22, Ev. Matt. 6.2, al. ; καρπὸν ἀ. τῶν πονηθέντων Plu. <i>Them.<\/i> 17; ἀ. τὸ μέτεριον Id. 2.124e. impers., ἀπέχει <b>it sufficeth, it is enough<\/b>, Ev. Marc. 14.41, cf. Anacreont. 15.33."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἔχω),<br\/><b>1)<\/b> <i>abhalten, entfernt halten<\/i>, ἑκὰς νήσων ἀπέχειν νῆα <i>Od<\/i>. 15.33 ; οὐδ' ὅ γε πρὶν λοιμοῖο βαρείας χεῖρας ἀφέξει, alte <font color='darkorange'>v.l.<\/font> <i>Il<\/i>. 1.97, nach Scholl. Did. wahrscheinlich Zenodots Lesart ; Aristarch u. andere alte Ausgaben hatten Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἀπώσει ; τινά τινος, Einen von etwas <i>fern halten, abwehren<\/i>, αἴ κεν Τυδέος υἱὸν ἀπόσχῃ Ἰλίου <i>Il<\/i>. 6.96 ; vgl. Aesch. <i>Ag<\/i>. 1096 ; χεῖρας πάντων ἀφέξω σοι <i>Od<\/i>. 20.263 ; τοῖοπᾶσαν ἀεικείην ἄπεχε χροΐ <i>Il<\/i>. 24.19 ; ἥ μ' Ὀδυσῆος οἴκου ἀποσχήσει, mich vom Hause entfernen wird, <i>Od<\/i>. 19.572 ; <i>Il<\/i>. 22.324 ᾗ κληῖδες ἀπ' ὤμων αὐχέν' ἔχουσιν, trennen ; pass., τῶν ἱερῶν τὰ ἐκ τῆς χώρης γενόμενα ἀπέχεται, wird <i>ausgeschlossen<\/i> vom Opfer, Her. 1.160. Selten so bei Att. S. Plat. <i>Cratyl<\/i>. 407b ; ῥῖνα ἀπὸ κάκκης Ar. <i>Pax<\/i> 162. So φθόνον, <i>procul habere<\/i>, Pind. <i>N<\/i>. 7.61 ; οὐδὲν ἀπέχει, <i>es steht nichts im Wege, es hindert nichts, es ist natürlich<\/i>, Hippocr.; Plut. <i>Dion<\/i>. 23 ὧν οὐδὲν ἀπέχει καὶ τὸν ἄριστον μετασχεῖν ; vgl. Orac. def. 41. Gew.<br\/><b>2) intr<\/b>., <i>entfernt sein<\/i>, τινός, von einem Orte ; die Entfernung steht im acc., τό γε μέσον ἴσον τῶν ἐσχάτων ἀπέσχεν Plat. <i>Parm<\/i>. 145b ; bes. bei Historikern, wo auch oft der gen. fehlt ; eigthmt. Thuc. 5.3 ἀποσχὼν τεσσαράκοντα στάδια μὴ φθάσαι, sc. <i>es fehlten 40 Stadien, daß er eher als die Anderen kam<\/i> ; mit ἀπό, ἑτέρα ἀφ' ἑτέρας σταδίους ἑκατὸν ἀπεῖχε Plat. <i>Critia<\/i>.178d ; αἱ ὄχθαι – ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ τρία πλέθρα Xen. <i>An<\/i>. 4.3.5. Uebertr. auf andere Dinge, ὧν ἐκεῖνος πλεῖστον πάντων ἀνθρώπων ἀπέσχεν <i>Mem<\/i>. 1.2.62 ; οὐδὲν ἀπεῖχε γαμετῆς γυναικός Hdn. 1.16.9, <i>unterschied sich gar nicht von der rechtmäßigen Frau<\/i>. Bes. τοσοῦτο ἀπέχειν, wie <i>tantum abest<\/i>, worauf häufig ὥστε folgt, z.B. τῆς αὐτονομίας Isocr. 4.101 ; τοῦ λαβεῖν Dem. 24.3 ; τοῦ βοηθεῖν Pol. 5.74.<br\/><b>3)<\/b> <i>weghaben, dahinhaben<\/i>, παρὰ σοῦ τὴν χάριν ἀπέχω πάλαι com. <font color='green'>Meineke<\/font> IV.679 ; ἀπέχετε τὴν ἀπόκρισιν, da habt ihre eure Antwort, Aesch. 2.50 ; μισθόν, schuldigen Lohn, <i>NT<\/i> ; Plut.; ähnl. χρέος Callim. <i>ep<\/i>. 22 (VI.147); κῦδος ὀφειλόμενον <i>Ep.adesp<\/i>. 390 (IX.115); Hesych. Erkl. ἐξαρκεῖ, ἀπόχρη, bezieht sich auf Anacr. 15.33 ; vgl. Marc. 14.41.<br\/><b>Med., 1)<\/b> <i>entfernt halten<\/i>, für sich, <i>Od<\/i>. 22.316 κακῶν ἀπὸ χεῖρας ἔχεσθαι, <font color='green'>Bekker<\/font> ἄπο ; ἀπεσχῆσθαι τὼ χεῖρε τῆς μητρός Dem. 25.54 ; vgl. Plat. <i>Symp<\/i>. 214d ; ohne χεῖρας, schonen, οὐδὲ τροφοῦ οὔσης σεῦ ἀφέξομαι <i>Od<\/i>. 19.489 ; φίλων Xen. <i>An<\/i>. 2.6.10 ; <i>Hell<\/i>. 5.2.6.<br\/><b>2)<\/b> <i>sich entfernt halten<\/i>, absol., τότ' ἂν οὔ τοι ἀποσχέσθαι φίλον ἦεν <i>Od<\/i>. 9.211 ; τῆς Ἑλλάδος Xen. <i>An<\/i>. 6.4.14 ; πόλεως <i>Hell<\/i>. 7.3.10 ; <i>sich einer Sache enthalten<\/i>, πολέμου <i>Il<\/i>. 8.35 ; δηϊοτῆτος 12.248 ; ἀλλήλων ἀπέχονται εὐνῆς καὶ φιλότητος <i>Il<\/i>. 14.206, 305 ; βοῶν <i>Od<\/i>. 12.321, 328 ; οἴνου Ar. <i>Nub<\/i>. 417 ; ἡδονῶν, ἐπιθυμιῶν Plat. <i>Phaed<\/i>. 82c, 83b ; τῶν τῆς πατρίδος Pol. 10.25 ; mit dem inf., τοῦ λέγειν Xen. <i>Mem<\/i>. 1.2.34 ; ohne Art. <i>Ages<\/i>. 11.7 ; μὴ στρατεῦσαι Thuc. 5.251 bes. merke man : οὐκ ἀπεσχόμην τὸ μὴ οὐκ ἀπελθεῖν, fast : ich mußte fortgehen, Plat. <i>Rep<\/i>. I.354b ; οὐκ ἀπείχοντο ἀπὸ τῶν φίλων τὸ μὴ οὐχὶ πλεονεκτεῖν παρ' αὐτῶν Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.6.32."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀπ-έχω <\/b><br\/> [in LXX chiefly for רָחַק ;] <br\/>__1. trans., <br\/> __(a) <b>to hold back, keep off<\/b>; <br\/> __(b) <b>to have in full, to have received <\/b>(on the ' punctiliar ' force of the compound, see M, <i>Pr.<\/i>, 109, 247): with accusative, Mat.6:2, 5 6:16, Luk.6:24, Php.4:18, Phm 15 (for illustr. from π., where it is used in receipts, see Deiss., BS, 229; <i>LAE<\/i>, 110 f.; MM, see word); impers., ἀπέχει (Field, <i>Notes<\/i>, 39), <b>it is enough<\/b>: Mrk.14:41. <br\/> __2. Intrans., <b>to be away, distant<\/b>: absol., Luk.15:20; before ἀπό, Mat.14:24 15:8, Mrk.7:6, Luk.7:6 15:20 24:13. Mid., <b>to abstain<\/b>: with genitive, Act.15:29, 1Ti.4:3, 1Pe.2:11; before ἀπό, Act.15:20, 1Th.4:3 5:22.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}