{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%80%CE%B1%CF%81%CF%84%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 07:08:16",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀπαρτίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀπαρτίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀπ·αρτίζω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ιῶ ; <i>pass. ao<\/i>. ἀπηρτίσθην, <i>pf<\/i>. ἀπήρτισμαι) :<\/font><br\/><b>      1 <i>tr.<\/i><\/b> ajuster exactement, <i>d’où :<\/i> accomplir, achever, rendre parfait, ARSTT. <i>Meteor. 1, 3 ;<\/i> POL. <i>31, 20, 10 ;<\/i> DS. <i>1, 11, etc. ; au pass<\/i>. être fait exactement, HPC. <i>507, 7 ;<\/i> JOS. <i>A.J. 3, 6, 7 ; p. suite,<\/i> être accompli, parfait, ARSTT. <i>fr. 237 ;<\/i> DH. <i>Dem. 50 ; particul<\/i>. être complet par le sens, offrir un sens complet, <i>en parl. d’un vers,<\/i> HDN GR. <i>Vers. 86 ;<\/i><br\/><b>      2 <i>intr.<\/i><\/b> être ajusté <i>ou<\/i> s’ajuster exactement, HPC. <i>1031<\/i> c ; πρός τι, ARSTT. <i>Pol. 5, 10, 37,<\/i> convenir parfaitement à qqe ch. ; ἀπαρτίζουσα ὥρα, ARSTT. <i>H.A. 5, 8, 7,<\/i> saison convenable ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'>Moy. ἀπαρτίζομαι<\/b>, <i>t. de méc<\/i>. exécuter un mécanisme, mettre en pratique un système, HÉRON <i>Aut. 263<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> ἀπαρτιῶ Mitteis <i>Chr.<\/i> 88 iii 13 (ii AD): — <b>make even<\/b>, σπουδὴ… οὐκ ἀπαρτίζει πόδα <b>does<\/b> not <b>allow<\/b> his feet <b>to move evenly, regularly<\/b>, A. <i>Th.<\/i> 374 (Herm. οὐ καταργίζει); <b>produce an even result<\/b>, Arist. <i>GA<\/i> 780b10; ἀ. ὥστε σφαιροειδῆ εἶναι <b>make<\/b> it <b>perfectly<\/b> spherical, Id. <i>Mete.<\/i> 340b35; <b>fasten off<\/b> the ends of a phylactery, PMagPar. 1.2703. generally, <b>get ready, complete<\/b>, Plb. 31.12.10; <b>finish<\/b>, λόγον Iamb. <i>in Nic.<\/i> p. 35 P. ; <b>dispose of<\/b>, δίκας Mitteis <i>Chr. l.c.<\/i>, cf. Charito 6.1; <b>educate<\/b> an apprentice <b>thoroughly<\/b>, POxy. 724.11 (ii AD); — Pass., <b>to be brought to perfection<\/b>, Arist. <i>Fr.<\/i> 282; <b>to be completed, be exactly made up<\/b>, ἀπηρτισμένης &lt;τῆς&gt; πρώτης περιόδου Hp. <i>Morb.<\/i> 4.48; ἀπαρτίζεται εἰς ἑπτὰ κεφαλάς, of the golden candlestick, J. <i>AJ<\/i> 3.6.7; <i>metaph<\/i>, <b>end, result in<\/b>, εἴς τι <i>ib.<\/i> 16.8.2; of multiplication, <b>make<\/b>, Paul. Al. E. 1; ἀπηρτισμένος <b>complete, perfect<\/b>, D.H. <i>Dem.<\/i> 50; στίχος verse <b>coinciding with a sentence<\/b>, Hdn <i>Vers.<\/i> 86; πρὸς τὸ τέλος Phld. <i>Mus.<\/i> p. 31 K., cf. <i>Piet.<\/i> 66. intr., <b>to be complete<\/b>, τῆς ὀκταμήνου ἀπαρτιζούσης Hp. <i>Epid.<\/i> 2.3.17; ἀ. ὁ τόπος καὶ τὸ σῶμα <b>fit exactly<\/b>, Arist. <i>Ph.<\/i> 205a32; ἀ. πρός τι <b>square with, suit exactly<\/b>, Id. <i>Pol.<\/i> 1313a7; ἡ ἀπαρτίζουσα ὥρα the <b>fitting<\/b> season, Id. <i>HA<\/i> 542a31; τῶν ὀργάνων οὐθὲν ἀπαρτιζόντων Epicur. <i>Nat.<\/i> 11.6; οἱ ἀπαρτίζοντες <b>corresponding precisely to definition<\/b>, <i>Stoic.<\/i> 2.128. Adv. ἀπαρτισμένως (sic) Simp. <i>in Ph.<\/i> 949.17; cf. ἀπηρτισμένως."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>angemessen sein, passen<\/i>, πρός τι Arist. <i>Pol<\/i>. 5.10 ; ἡ ἀπαρτίζουσα ὥρα <i>H.A<\/i>. 5.8, u. sonst.<br\/><b>2)<\/b> <i>fertig, vollständig machen<\/i>, τὰ πρὸς τὸν πλοῦν Pol. 31.20, nach Moer. hellenistisch = ἀποτελεῖν, vgl. Phryn. 447, wo <font color='green'>Lobeck<\/font> aus Hippocr. u. Sp. Beispiele anführt ; bei Aesch. <i>Spt<\/i>. 356 <font color='darkorange'>l.d.<\/font> S. καταργίζω."
                }
            ]
        }
    ]
}