{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%80%CE%B1%CF%81%CF%84%CE%B1%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 16:20:01",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀπαρτάω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀπαρτάω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀπ·αρτάω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao<\/i>. ἀπήρτησα) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> suspendre, ARSTT. <i>Mech. 12, 1 ;<\/i> ἀπ. δέρην, EUR. <i>Andr. 412,<\/i> suspendre le cou de qqn, pendre qqn ; <i>fig<\/i>. ἀπ. ἐλπίδας ἔκ τινος, LUC. <i>Tim. 36,<\/i> rattacher ses espérances à qqn ; <i>au pass<\/i>. être suspendu, XÉN. <i>Eq. 10, 9 ;<\/i> ARSTT. <i>H.A. 3, 1 ;<\/i> ἀπό τινος, ARSTT. <i>G.A. 2, 4, 38 ;<\/i> ἔκ τινος, LUC. <i>Pisc. 48, etc. ;<\/i> τινος, BABR. <i>17, 2,<\/i> à qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> détacher, séparer : τὸν λόγον τῆς γραφῆς, DÉM. <i>244, 27,<\/i> s’écarter <i>ou<\/i> dévier du sujet de l’accusation ; οἱ πόροι ἀπήρτηνται ἀλλήλων, ARSTT. <i>H.A. 1, 16, 7,<\/i> les pores sont séparés les uns des autres ; συνεχεῖς καὶ οὐ ἀπαρτημένοι, ARSTT. <i>H.A. 3, 1, 5,<\/i> continus et non détachés ; <i>avec idée de temps :<\/i> τοῖς καιροῖς οὐ μακρὰν ἀπηρτῆσθαι, POL. <i>12, 17, 1,<\/i> n’être pas séparé par un long intervalle de temps ;<br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> s’éloigner : εἰς ἀλλοτρίαν, THC. <i>6, 21,<\/i> partir pour une terre étrangère.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀπό, ἀρτάω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>hang up<\/b>; ἀ. δέρην <b>strangle<\/b>, E. <i>Andr.<\/i> 412; <b>swing freely<\/b>, of a stone in a sling, Arist. <i>Mech.<\/i> 852b1; — Pass., <b>hang loose<\/b>, X. <i>Eq.<\/i> 10.9, Arist. <i>Aud.<\/i> 802a38; ἀπό τινος πρός τι Id. <i>GA<\/i> 740a29; ἔκ τινος Luc. <i>Pisc.<\/i> 48; τινός Babr. 17.2. <i>metaph<\/i>, <b>make dependent upon<\/b>, ἀ. ἐλπίδας ἐξ ἑαυτοῦ Luc. <i>Tim.<\/i> 36; — <i>Med.<\/i>, <b>make dependent on oneself<\/b>, νόμοις τὸ πλῆθος Plu. <i>CG<\/i> 8.<br\/><b>detach, separate<\/b>, τὸν λόγον τῆς γραφῆς D. 18.59, cf. Arist. <i>Rh.<\/i> 1407a24; — Pass., ὥστε τὴν χώραν πολὺ τῆς πόλεως ἀπηρτῆσθαι Id. <i>Pol.<\/i> 1319a34; ὁ πλεύμων… πολὺ ἀπηρτημένος τῆς καρδίας Id. <i>HA<\/i> 508a33; οἱ πόροι… ἀπήρτηνται ἀλλήλων, opp. συμπίπτουσι, <i>ib.<\/i> 495a18; — but that from which one is separated is often omitted, and the Pass. used absolutely, ἀπηρτημένοι καὶ ταῖς παρασκευαῖς καὶ ταῖς γνώμαις <b>detached<\/b>, D. 4.12; συνεχεῖς καὶ οὐκ ἀπηρτημένοι not <b>detached<\/b>, Arist. <i>HA<\/i> 509b13, cf. 506b19, al. ; of Time, τοῖς καιροῖς οὐ μακρὰν ἀπηρτῆσθαι Plb. 12.17.1, cf. Plu. <i>TG<\/i> 3; λόγος ἀπηρτημένος <b>discrepant<\/b>, Str. 7.3.2; λίαν ἀπηρτ. far <b>different<\/b>, Ph. 1.300, cf. Phld. <i>Rh.<\/i> 1.288 S. intr. in <i>Act.<\/i>, <b>remove oneself, go away<\/b>, ἐς ἀλλοτρίαν ἀπαρτᾶν Th. 6.21, cf. D.C. 40.15; <b>to be away, distant<\/b>, ἀπό τινος Id. 51.4; πρὶν ἀπαρτηθῆναι 44.38 is perh. <font color='red'>f.l.<\/font> for ἀπαντ."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>aufhängen<\/i>, etwas, daß es wovon herabhängt, ἀπαρτῆσαι δέρην Eur. <i>Andr<\/i>. 413 ; übertr., τὰς ἐλπίδας ἔκ τινος, die Hoffnung auf Einen <i>setzen<\/i>, Luc. <i>Tim<\/i>. 36 ; – pass., <i>herabhangen<\/i>, ἀπήρτηται Xen. <i>re Eq<\/i>. 10.9 ; ἀπήρτηνται ἀλλήλων Arist. <i>H.A<\/i>. 1.16 ; ἀπηρτημένος τούτοις, <i>in Uebereinstimmung<\/i> damit, Plut. <i>consol. ad Apoll<\/i>. p. 326;<br\/><b>2)<\/b> <i>sich entfernen<\/i>, εἰς ἀλλοτρίαν ἀπαρτῆσαι Thuc. 6.21 ; häufiger trans., <i>entfernen<\/i>, z.B. λόγον γραφῆς Dem. 18.58 ; pass., <i>getrennt sein<\/i>, ἀπηρτημένοι ταῖς παρασκευαῖς, <font color='brown'>dem πλησίον ὄντες entggstzt<\/font>, Dem. 4.12 ; τοῖς καιροῖς οὐ μακρὰν ἀπηρτῆσθαι Pol. 12.17 ; Sp."
                }
            ]
        }
    ]
}