{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%80%CE%B1%CE%B9%CF%84%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 19:30:14",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀπαιτέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀπαιτέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀπ·αιτέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἀπῄτουν, <i>f<\/i>. ἀπαιτήσω, <i>pf<\/i>. ἀπῄτηκα) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> redemander : Ἑλένην, HDT. <i>1, 3,<\/i> redemander Hélène ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> demander une chose à laquelle on a droit : καὶ ἀπῄτηκα, EUR. <i>Or. 678,<\/i> et j’ai réclamé (comme une chose due) ; ἀπ. δίκην ἔκ τινος, ESCHL. <i>Ch. 398,<\/i> demander justice de qqn ; ἀπ. τινά τι, HDT. <i>8, 122 ;<\/i> XÉN. <i>An. 2, 5, 38, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Phil. 18<\/i> e, <i>etc. ;<\/i> EUR. <i>Hel. 963, etc. ;<\/i> τι παρά τινος, ARSTT. <i>An. 1, 4, 6,<\/i> réclamer qqe ch. à qqn ; <i>avec une prop. inf<\/i>. EUR. <i>Suppl. 385 ; au pass<\/i>. οὐκ ἀπαιτούμεθα, EUR. <i>Ph. 602,<\/i> on n’a rien à me demander ; <i>cf<\/i>. XÉN. <i>Ap. 17<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>demand back, demand to have returned<\/b>, esp. of things forcibly taken or rightfully belonging to one, Hdt. 1.2; εἰ μὲν βούλεσθε, αἰτῶ, εἰ δὲ μὴ βούλεσθε, ἀπαιτῶ And. 2.22; τὸ μισθάριον γὰρ ἂς ἀπαιτῇς Diph. 43.34; τὸ τέλος ὁ χρόνος ἀπαιτεῖ <i>BCH<\/i> 7.278 (Tralles); τὴν ψυχήν Ev. Luc. 12.20; ἀ. τινά τι <b>demand<\/b> something <b>of<\/b> one, Hdt. 8.122, E. <i>Hel.<\/i> 963, Ar. <i>Av.<\/i> 554, D. 1.22; εὐθύνας ἀ. τινά Id. 18.245; also ἀ. ὅπλα τοῦ πατρός S. <i>Ph.<\/i> 362; χάριν ἀ. τινά Pl. <i>Phdr.<\/i> 241a, etc. ; τι παρά τινος Arist. <i>de An.<\/i> 408a18; also ἀ. δίκην ἐξ ἀδίκων A. <i>Ch.<\/i> 398; λόγον ἀ. τινὰ περί τινος Pl. <i>R.<\/i> 599b; ἀ. ὑπέρ τινος <i>ib.<\/i> 612d; ἀ. ὑποσχέσεις Arist. <i>EN<\/i> 1164a17; c. inf., ἀ. τινὰ ποιεῖν τι E. <i>Supp.<\/i> 385.<br\/><b>call down on oneself<\/b>, ποινάς Jul. <i>Or.<\/i> 2.59a (and so <i>Med., ib.<\/i> 58a). of things, <b>require<\/b>, νοῦσοι ἀπαιτέουσι σικύην Aret. <i>CA<\/i> 1.10; περίοδος ἀ. μῆνα τρισκαιδέκατον Plu. <i>Agis<\/i> 16; abs., ὅταν αἱ χρεῖαι ἀπαιτῶσιν Ael. <i>Tact.<\/i> 15.1.<br\/><b>inquire<\/b>, ἀπαιτήσομεν αὐτὸν τίνες εἰσίν Str. 12.3.24. Pass., of things, <b>to be demanded in payment<\/b>, Hdt. 5.35. of persons, <b>have demanded of one<\/b>, ἀπαιτεῖσθαι εὐεργεσίαν X. <i>Ap.<\/i> 17; τὸ τῆς ψυχῆς χρέος LXX Wi. 15.8; ἀποδώσειν ὅταν ἀπαιτῆται BGU 1058.33 (i BC); <b>yield to a request<\/b>, οὐκ ἀπαιτούμεσθα, answering to ἀπαιτῶ σκῆπτρα, E. <i>Ph.<\/i> 602."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>ab-, zurückfordern<\/i>, Ἑλένην Her. 1.3 ; ὅπλα τοῦ πατρός Soph. <i>Phil<\/i>. 362 ; bes. von Dingen, die man von Rechtswegen fordert, <i>eintreiben<\/i>, δίκας ἐξ ἀδίκων Aesch. <i>Ch<\/i>. 392 ; τὴν ἀρχὴν τὸν Δία Ar. <i>Av<\/i>. 554 ; μισθόν τινα Xen. <i>An<\/i>. 7.6.17 ; τὰ ὅπλα ἀπαιτεῖ, ἑαυτοῦ γὰρ εἶναί φησιν 2.5.38 ; ἀπῄτουν σε, ἃ ὑπέσχου 7.7.21 ; λόγον τινά, Rechenschaft fordern, Plat. <i>Rep<\/i>. X.599b ; τὸ δάνειον Dem. 34.12 ; χρήματα <i>Lept<\/i>. 11 ; χρέος ἀπαιτεῖσθαι, um eine Schuld gemahnt werden ; τινὰ χάριν ἀντί τινος Lys. 18.23 ; pass., ἐμὲ μηδ' ὑφ' ἑνὸς ἀπαιτεῖσθαι εὐεργεσίαν Xen. <i>Apol<\/i>. 17. <i>Ein übertragenes Amt wieder abnehmen<\/i>, Plut."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀπ-αιτέω<\/b>, -ῶ <br\/> [in LXX: Deu.15:2-3, al. (נָגַשׂ), Sir.20:15, Wis.15:8, al. ;] <br\/><b>to ask back, demand back<\/b>: Luk.6:30 12:20 (MM, <i>VGT<\/i>, see word).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}