{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CF%84%CE%B9%CF%83%CF%84%CF%81%CE%BF%CF%86%CE%B7%CC%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 13:28:19",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀντιστροφή",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀντιστροφή",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ῆς (ἡ) :<br\/>      1<\/b> action de se retourner, <i>d’où<\/i> antistrophe dans les chœurs antiques, <i>partie du chant correspondant à la strophe, et que le chœur chantait en retournant à la place d’où il était parti pour chanter la strophe,<\/i> DH. <i>Comp. 19 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> action de rétorquer un argument, HERMOG. <i>Rhet. 3, 285, 6 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> renversement, transposition des termes d’une proposition, ARSTT. <i>An. pr. 1, 3, 3 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>t. de gr<\/i>. inversion, GRAMM.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀντιστρέφω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, <b>a turning about<\/b>; in choruses and dances, <b>strophic correspondence<\/b>, D.H. Comp. 25; in later writers, = ἀντίστροφος, ἡ, Sch. Ar. <i>Nu.<\/i> 595, al.<br\/>Rhet., <b>repetition of closing words in successive members<\/b>, Phld. <i>Rh.<\/i> 1.195 S., Hermog. <i>Id.<\/i> 1.12, cf, 2.1, Eust. 945.60; ἀ. τὸ ἐναντίον τῆς ἐπαναφορᾶς Alex. <i>Fig.<\/i> 2.4.<br\/><b>inversion<\/b>, of construction, e.g. ἠχῶν ἔπεσα for πεσὼν ἤχησα Phoeb. <i>Fig.<\/i> 1.5.<br\/>Gramm., <b>inversion of letters<\/b> (e.g. ἀκήν, ἦκα), <i>EM<\/i> 424.8.<br\/><b>inversion<\/b>, κατὰ τὴν ἀ. τῆς ἀναλογίας in <b>inverse ratio<\/b>, Arist. <i>Ph.<\/i> 266b18; — in Logic, <b>conversion of terms<\/b> of a proposition, Id. <i>APr.<\/i> 25a40; ἀ. δέχεσθαι to be <b>convertible<\/b>, <i>ib.<\/i> 50b32.<br\/>Math., τῶν θεωρημάτων ἡ ἀ. Procl. <i>in Euc.<\/i> p. 251 F., cf. Apollon. Perg. <i>Con.<\/i> 2.49; ἀ. προηγουμένη complete <b>conversion<\/b>, Procl. <i>in Euc.<\/i> p. 253F. ; ἀ. ἀξιωμάτων <i>Stoic.<\/i> 2.64; generally, κατ’ φήν <b>conversely<\/b>, Metrod. <i>Herc.<\/i> 831.14.<br\/><b>retortion<\/b> of an argument, Arist. <i>APr.<\/i> 61a22.<br\/><b>change<\/b> of a proposition <b>into its opposite<\/b>, <i>ib.<\/i> 38a3, 39a28."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ,<br\/><b>1)<\/b> <i>das Entgegenkehren, Umkehren<\/i>.<br\/><b>2)<\/b> <i>Gegenwendung des Chors beim Tanze, die der vorangegangenen Wendung, στροφή, genau entspricht<\/i> ; ebenso die dazu gesungenen Worte, <i>Antistrophe<\/i>, wie Pindars Gesänge u. die meisten lyrischen Stellen der Dramatiker.<br\/><b>3)<\/b> Bei den Rhetoren, <i>die Figur der Retorsion<\/i>, wenn zwei Satzglieder mit denselben Worten schließen.<br\/><b>4)<\/b> Bei den Gramm., <i>Umkehrung der gewöhnlichen Wortverbindung<\/i>, z.B. ληρεῖς ἔχων für ἔχεις ληρῶν."
                }
            ]
        }
    ]
}