{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CF%84%CE%B9%CF%80%CE%B1%CC%81%CF%83%CF%87%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 21:13:02",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀντιπάσχω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀντιπάσχω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀντι·πάσχω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -πείσομαι, <i>ao.2<\/i> ἀντέπασχον) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> éprouver à son tour <i>ou<\/i> en retour, éprouver la pareille (en bien <i>ou<\/i> en mal) SOPH. <i>Ph. 584 ;<\/i> ARSTT. <i>Nic. 8, 13, 8 ;<\/i> PLUT. <i>Ages. 26 ;<\/i> μεῖζόν τι ἀ. THC. <i>6, 35,<\/i> souffrir encore plus de son côté ; κακὰ ἀ. ANT. <i>126, 16 ;<\/i> κακῶς ἀ. éprouver à son tour le mal pour le mal qu’on a fait ; τὸ ἀντιπεπονθός, ARSTT. <i>Nic. 5, 5, 1,<\/i> la réciprocité ; τὰ ἀντιπεπονθότα, <i>t. de gr<\/i>. DL. <i>7, 64,<\/i> les verbes réfléchis ;<br\/><b>      2<\/b> avoir des qualités <i>ou<\/i> des effets contraires, TH. <i>Lap. 14 ;<\/i> POL. <i>34, 9, 5, etc. ; particul<\/i>. remédier à, DIOSC. <i>3, 70<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>suffer in turn<\/b>, κακὰ ἀ.<br\/><b>suffer<\/b> evil <b>for<\/b> evil, Antipho 4.2.3; δεσμούς X. <i>Hier.<\/i> 7.12; τί ἂν δράσειαν αὐτούς, ὅ τι οὐκ ἂν μεῖζον ἀντιπάθοιεν· Th. 6.35; δρῶν ἀντιπάσχω χρηστά I <b>receive<\/b> good <b>for<\/b> good done, S. <i>Ph.<\/i> 584; καλὸν τὸ εὖ ποιεῖν μὴ ἵνα ἀντιπάθῃ Arist. <i>EN<\/i> 1163a1; ἀ. ἀντί τινος Th. 3.61; abs., <b>suffer for<\/b> one΄s acts, X. <i>An.<\/i> 2.5.17.<br\/><b>to be affected in a contrary manner<\/b>, ἡ ψυχὴ τοῖς σώμασιν ὡς ἀσώματος ἀντιπέπονθε Sallust. 8; opp. συντρέχειν, Alex.Aphr. <i>inTop.<\/i> 437.16. τὸ ἀντιπεπονθός <b>requital<\/b>, Arist. <i>EN<\/i> 1132b21 (Pythag.); of persons, εὔνοιαν ἐν ἀντιπεπονθόσι φιλίαν εἶναι <i>ib.<\/i> 1155b33.<br\/><b>to be in the same proportion<\/b>, πρός τι Id. <i>Mech.<\/i> 850b2.<br\/><b>to be reciprocally proportional<\/b>, Euc. 6.14, al. ; -πεπονθότα σχήματα figures <b>having<\/b> the sides about the equal angles <b>reciprocally proportional<\/b>, Id. 6 Def. 2, cf. Hero <i>Def.<\/i> 118. Adv. -πεπονθότως <b>reciprocally<\/b>, Archim. <i>Aequil.<\/i> 1.6, 7, al., cf. Iamb. <i>in Nic.<\/i> p. 11 P.<br\/><b>counteract<\/b>, δυσουρίαις, θανασίμοις φαρμάκοις, Dsc. 3.62, 64.<br\/><b>to be of opposite nature to<\/b>, τινί Thphr. <i>Lap.<\/i> 14. Gramm., ἀντιπεπονθώς <b>reflexive<\/b>, κατηγορήματα <i>Stoic.<\/i> 2.59.<br\/><b>to be adversely affected<\/b>, Agathin. ap. Orib. 10.7.11, Archig. ap. eund. 8.2.15."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(πάσχω), <i>dagegen erleiden, erdulden<\/i>, κακά od. κακῶς, zur Vergeltung Böses erleiden, absolut, Xen. <i>An<\/i>. 2.5.17 ; vgl. Antiph. 4 β 3 ; Thuc. 3.61 ; μεῖζον ἀντιπαθεῖν 6.35 ; im guten Sinne, χρηστά oder εὖ, Gutes mit Gutem <i>vergolten bekommen<\/i>. Man zieht aus Plat. hierher ἀντ' εὖ πείσεται <i>Gorg<\/i>. 520e ; – <i>im umgekehrten Verhältnis stehen womit<\/i>, τινί, eigtl. <i>das Entgegengesetzte erfahren<\/i>, Math.; vgl. Pol. 34.9 ; Plut. <i>plac.phil<\/i>. 4.22."
                }
            ]
        }
    ]
}