{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CF%84%CE%B9%CE%B1%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 01:45:44",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀντιάω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀντιάω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀντιάω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. άσω <font color='purple'>[ᾰσ]<\/font>, <i>ao<\/i>. ἠντίασα <font color='purple'>[ᾰσ]<\/font>, <i>pf. inus<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> aller au-devant de, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> affronter, se mesurer avec : τινος, IL. <i>7, 231,<\/i> avec qqn ; <i>d’ord. avec un gén. de chose :<\/i> πολέμοιο, μάχης, <i>etc<\/i>. IL. <i>13, 215, etc. ;<\/i> OD. <i>22, 28, etc<\/i>. affronter, <i>d’où<\/i> avoir à supporter une guerre, un combat, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> venir au secours de, OD. <i>24, 56 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> s’approcher de, <i>avec l’acc<\/i>. ἐμὸν λέχος ἀντιόωσα (<i>part. épq<\/i>.) IL. <i>1, 31,<\/i> qui partage ma couche ;<br\/><b>   II<\/b> rencontrer par hasard, <i>dat<\/i>. OD. <i>18, 147 ;<\/i> ὁ ἀντιάσας, OD. <i>6, 193 ; 13, 312 ; 17, 442,<\/i> le premier venu (<i>cf<\/i>. ὁ τυχών) ; <i>p. suite,<\/i> rencontrer, obtenir : ἑκατόμϐης, ἱρῶν, <i>etc<\/i>. OD. <i>1, 25 (cf<\/i>. IL. <i>1, 67<\/i>) une hécatombe, des sacrifices, <i>etc. en parl. des dieux ; en gén<\/i>. participer à, jouir de, <i>gén<\/i>. OD. <i>21, 402 ; rar. en mauv. part :<\/i> μένει ἀ. IL. <i>6, 127, etc<\/i>. s’exposer au choc de la colère de (qqn) ;<br\/><b>   III<\/b> s’approcher en suppliant, <i>d’où<\/i> supplier, <i>gén<\/i>. A.RH. <i>1, 703 ; acc<\/i>. A.RH. <i>3, 694 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> prendre part à, assister à (des noces), <i>gén<\/i>. IL. <i>24, 62<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Formes épq. prés. ind<\/i>. ἀντιόω, IL. <i>12, 368 ;<\/i> OPP. <i>H. 1, 48 ; 3 sg<\/i>. ἀντιάᾳ, OPP. <i>C. 1, 536 ; impér. 3 pl<\/i>. ἀντιοώντων, IL. <i>23, 643 ; inf<\/i>. ἀντιάαν, IL. <i>13, 215 ; part<\/i>. ἀντιόων, IL. <i>20, 125 ;<\/i> OD. <i>1, 21. Impf. 3 sg. poét<\/i>. ἀντιάα, OPP. <i>H. 2, 334. Impf. itér<\/i>. ἀντιάασκον, A.RH. <i>2, 100. Ao. sbj. 3 sg<\/i>. ἀντιάσῃσιν, A.RH. <i>3, 643. — Moy. prés. 3 sg. opt. épq<\/i>. ἀντιόῳτο, A.RH. <i>1, 470 ; inf<\/i>. ἀντιάασθαι, A.RH. <i>2, 24. Impf. 2 pl<\/i>. ἀντιάασθε, IL. <i>24, 62<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀντίος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Hom. uses <i>pres.<\/i> only in the Ep. forms ἀντιόω, <i>inf.<\/i> ἀντιάαν, <i>3 pl. imper.<\/i> ἀντιοώντων, <i>part.<\/i> ἀντιόων, όωσα, όωντες; but ἀντιόω, which is <i>pres.<\/i> in <i>Il.<\/i> 1.31, 23.643, serves as <i>fut.<\/i> in 13.752; <i>fut.<\/i> ἀντιάσω [α] <i>Od.<\/i> 22.28, Thgn. (v. infr.); <i>aor.<\/i> ἠντίασα Hom. (these two tenses in form belong to ἀντιάζω, but such instances as belong in sense to ἀντιάω are given here); — <i>Med.<\/i>, once in Hom. (v. infr.), A.R. 1.470, 2.24; (&lt; ἀντί, ἀντίος); <br\/>Ep. Verb; <b>go for the purpose of meeting<\/b> or <b>receiving<\/b>; c. gen. rei, <b>goin quest of<\/b>, when an aim or purpose is implied, πολέμοιο μενοίνα ἀντιάαν <i>Il.<\/i> 13.215; ὄφρα πόνοιο… ἀντιάσητον 12.356; οὐκέτ’ ἀέθλων ἄλλων ἀντιάσεις <i>Od.<\/i> 22.28, al. ; <i>metaph<\/i> of an arrow, <b>hit<\/b>, ἀλλά κεν ἢ στέρνων ἢ νηδύος ἀντιάσειε <i>Il.<\/i> 13.290; — often of the gods, <b>come<\/b> (as it were) <b>to meet<\/b> an offering, and so, in past tenses, <b>to have received, accepted<\/b> it, ἀντιόων ταύρων τε καὶ ἀρνειῶν ἑκατόμβης <i>Od.<\/i> 1.25; ἀρνῶν κνίσης αἰγῶν τε τελείων… ἀντιάσας <i>Il.<\/i> 1.67; generally, <b>partake of, enjoy<\/b>, αἲ γὰρ… ὀνήσιος ἀντιάσειεν <i>Od.<\/i> 21.402; so ἔργων ἀντιάσεις χαλεπῶν Thgn. 1308; οὔτε του τάφου ἀντιάσας οὔτε γόων S. <i>El.<\/i> 869; abs., ἀντιάσαις <b>having obtained<\/b> [his wishes], Pi. <i>I.<\/i> 6 (5).15; — once in <i>Med.<\/i>, ἀντιάασθε, θεοί, γάμου <i>Il.<\/i> 24.62. more rarely c. gen. pers., <b>match<\/b> or <b>measure oneself with<\/b>, ἡμεῖς δ’ εἰμὲν τοῖοι οἲ ἂν σέθεν ἀντιάσαιμεν <i>ib.<\/i> 7.231; δήων ἀντιάσειν Thgn. 552. rarely, <b>come to aid<\/b>, οὗ παιδὸς τεθνηότος ἀντιόωσα <i>Od.<\/i> 24.56. c. dat. pers., <b>meet with, encounter<\/b>, as by chance, μηδ’ ἀντιάσειας ἐκείνῳ <i>ib.<\/i> 18.147; δυστήνων δέ τε παῖδες ἐμῷ μένει ἀντιόωσιν <i>Il.<\/i> 6.127. c. gen., <b>encounter<\/b>, ψύχεος Emp. 65. abs. in <i>aor. part.<\/i>, ἀλλά τιν’ ὔμμ’ ὀΐω δόμεναι θεὸν ἀντιάσαντα <b>having haply met<\/b> you, <i>Il.<\/i> 10.551, cf. <i>Od.<\/i> 6.193, 13.312, 17.442. c. acc. rei, only in ἐμὸν λέχος ἀντιόωσα, euphem. for <b>sharing<\/b> it, only in <i>Il.<\/i> 1.31.<br\/><b>approach as a suppliant, supplicate<\/b>, like ἀντιάζω 1.2, only in later Ep., c. gen. pers., A.R. 1.703; also c. acc. pers., Id. 3.694; c. acc. rei, <i>ib.<\/i> 717. ἀντιόωσα σελήνη <font color='darkorange'>dub.<\/font> in Orph. <i>Fr.<\/i> 168.16."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἀντί, ἀντίος), praes. Hom. ἀντιόω ; fut. ἀντιάσω, aor. ἀντιάσαι, die des kurzen α wegen zu ἀντιάζω gerechnet werden können, das im praes. bei Hom. nicht vorkommt ; ἀντιόω ist <i>Il<\/i>. 13.752 fut., vgl. <i>Od<\/i>. 1.25, 24.56;<br\/><i>entgegenkommen, begegnen<\/i>, in freundlichern. feindlicher Absicht, dah.<br\/><b>1)<\/b> <i>angreifen<\/i>, τινός, <i>Il<\/i>. 7.231 ἡμεῖς δ' εἰμὲν τοῖοι οἳ ἂν σέθεν ἀντιάσαιμεν ; ohne casus 15.297, <i>Widerstand leisten<\/i> ; – bes. von Sachen, wo immer der gen. steht, wenn ein absichtliches danach Ausgehen, ein Aufsuchen ausgedrückt wird ; vgl. <font color='green'>Buttmann<\/font> <i>Lexil<\/i>. I.p. 8 ff.; πολέμοιο, μάχης, auf Krieg, Kampf ausgehen, <i>Il<\/i>. 12.368, 20.125 ; πόνου, ἔργων, ἀέθλων 12.356, 23.643, <i>Od<\/i>. 22.28 ; dah. vom Geschoß, das die Brust trifft, auf die es gerichtet war, <i>Il<\/i>. 13.299 στέρνων ἀντιάσειεν. – Auch von den Göttern, die ein Opfer annehmen, genießen, ἑκατόμβης, ἱρῶν, αἰγῶν κνίσης, <i>Od<\/i>. 1.25, 3.436, <i>Il<\/i>. 1.67 ; auch im med., γάμου ἀντιάασθε <i>Il<\/i>. 24.62. – Uebh. <i>teilhaftig werden, empfangen<\/i>, ὀνήσιος <i>Od<\/i>. 21.402 ; 24.56 ἔρχεται, οὗ παιδὸς τεθνηότος ἀντιόωσα, sie kommt, um ihn bestatten zu helfen.<br\/><b>2)<\/b> <i>zufällig mit Jemandem zusammentreffen<\/i>, mit dem dat., <i>Od<\/i>. 18.147 ; ἐμῷ μένει ἀντιόωσιν, sie kommen meinem Zorn in den Weg, <i>Il<\/i>. 6.127, 21.151 ; auch ohne Casus, ἀντιάσας, der erste beste Begegnende, <i>Od<\/i>. 13.312 ; θεὸν ἀντιάσαντα <i>Il<\/i>. 10.551 ; νεώτερον ἀντιάσαντα <i>Od<\/i>. 7.293 ; verschieden erklärt wird οὔτ' οὖν (τῷ οὔτ') ἐσθῆτος δευήσεαι οὔτε τευ ἄλλου, ὧν ἐπέοιχ' ἱκέτην ταλαπείριον ἀντιάσαντα <i>Od<\/i>. 6.193, 14.511.<br\/><b>3)<\/b> mit dem acc., ἐμὸν λέχος ἀντιόωσα, = εὐτρεπίζουσα, mein Lager bereitend, nur <i>Il<\/i>. 1.31, welchen Vers Aristarch für unecht hielt, <i>Scholl. Aristonic<\/i>. 1.29.<br\/><b>4)<\/b> nur bei Sp. Ep., Jemanden <i>mit Bitten angehen<\/i>, wie ἀντιάζω, τινά, Ap.Rh. 3.694.<br\/><b>Med<\/b>. (außer <i>Il<\/i>. 24.62, s. unter 1), <i>entgegentreten<\/i>, c. acc., συνθέμενοι ἡμῖν τὸν Πέρσην ἀντιώσεσθαι Her. 9.7 ; <i>widersprechen<\/i>, Thuc. 2.40 ἂν ἠντιώμεθα <font color='green'>Reisigs Conj.<\/font> für ἠναντιώμεθα, welches Poppo wohl richtiger beibehält."
                }
            ]
        }
    ]
}