{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CF%84%CE%B9%CC%81%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-06-10 01:27:53",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀντίος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀντίος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>α, ον :<br\/>   I<\/b> <i>adj. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> qui est en face, qui vient au-devant de (en ami <i>ou<\/i> en ennemi) : ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες, IL. <i>1, 535,<\/i> tous se tinrent en face ; ἀντίος ἐλαύνει, XÉN. <i>Cyr. 1, 4, 8,<\/i> il pousse son cheval au-devant ; ἐκ τῆς ἀντίης, HDT. <i>8, 6,<\/i> du côté opposé ; <i>avec un gén. placé soit avant, soit après :<\/i> τινὸς ἀ. IL. <i>2, 185 ; 5, 301 ; 11, 231, etc. ; ou<\/i> ἀ. τινός, IL. <i>17, 31 ;<\/i> OD. <i>16, 14 ;<\/i> HÉS. <i>Sc. 444,<\/i> qui vient au-devant de qqn ; <i>dans Hom. et Hdt. rar. avec un dat<\/i>. (IL. <i>7, 20 ; 15, 584 ;<\/i> HDT. <i>5, 18) ; mais souv. après Homère,<\/i> PD. <i>N. 10, 79 ;<\/i> EUR. <i>Suppl. 667 ;<\/i> XÉN. <i>An. 1, 8, 17 ; avec<\/i> πρός <i>et l’acc<\/i>. OD. <i>17, 334 ;<\/i> οἱ ἀ. PD. <i>P. 1, 45 ;<\/i> HDT. <i>9, 62,<\/i> les ennemis ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite, chez les Att<\/i>. opposé, contraire, ESCHL. <i>Ag. 449 ;<\/i> ἀντία, EUR. <i>Suppl. 466,<\/i> opinions contraires à celles (qui viennent d’être exprimées) ; ἀντίον γίνεσθαι, HDT. <i>8, 140,<\/i> s’opposer à (<i>c<\/i>. ἐναντιοῦσθαι) ; <i>suivi de<\/i> ἤ : λόγοι ἀ. ἢ οὓς ἤκουον, XÉN. <i>An. 6, 6, 64,<\/i> paroles contraires à celles que j’ai entendues ;<br\/><b>   II<\/b> <i>adv<\/i>., ἀντίον <i>et<\/i> ἀντία :<br\/><b>      1<\/b> en face, <i>avec ou sans mouv<\/i>. OD. <i>14, 79 ; d’ord. avec un gén<\/i>. ἀντίαν τινός, IL. <i>21, 481 ;<\/i> OD. <i>15, 377 ;<\/i> HDT. <i>5, 77 ;<\/i> SOPH. <i>Tr. 785, etc<\/i>. être <i>ou<\/i> venir en face <i>ou<\/i> en présence de qqn ;<br\/><b>      2<\/b> contre : τινὸς ἀντίον, IL. <i>1, 230 ;<\/i> ἀντίον τινός, HDT. <i>2, 2 ;<\/i> ἀντία τινός, PD. <i>P. 4, 285<\/i> (parler, aller, <i>etc<\/i>.) à l’encontre de qqn ; <i>rar. avec le dat<\/i>. HDT. <i>7, 236 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> de son côté, à son tour : τὸν δ' ἀντίον ηὔδα, OD. <i>15, 48,<\/i> il lui répondit (<i>litt<\/i>. il lui dit à son tour).<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Mot ion. et poét. ; en prose att. sauf dans<\/i> XÉN. (<i>v. ci-dessus) on emploie de préférence<\/i> ἐναντίος.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀντί.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ία, ίον, (&lt; ἀντί) <b>set against<\/b>, and so, in local sense, <b>face to face, opposite<\/b>, ἀντίοι ἔσταν ἅπαντες <i>Il.<\/i> 1.535; ἀντίος ἦλθε θέων went <b>to meet them<\/b>, 6.54; ἡ δ’ οὐκ ἀθρῆσαι δύνατ’ ἀντίη <b>though she faced him<\/b>, <i>Od.<\/i> 19.478; esp. in battle, <i>Il.<\/i> 11.216, etc. ; ἐχώρεον… οἱ Πέρσαι ἀντίοι Hdt. 9.62; ἐκ τοῦ ἀντίου προσφέρεσθαι X. <i>Cyr.<\/i> 1.4.8; ἀντίος ἐλαύνειν <i>ibid.<\/i> ; ἐκ τῆς ἀντίης προσπλέειν Hdt. 8.6; κατ’ ἀντίον Hp. <i>VC<\/i> 11; — freq. c. gen., which often precedes, Ἀγαμέμνονος ἀντίος ἐλθών <i>Il.<\/i> 11.231, cf. 5.301, 7.98; but also follows, ἀ. ἦλθεν ἄνακτος <i>Od.<\/i> 16.14, cf. <i>Il.<\/i> 17.31, etc. ; less freq. in Hom. c. dat., ὅς ῥά οἱ ἀ. ἦλθε 15.584, cf. 7.20; but mostly so after Hom., ἀντίαι ἵζοντο τοῖσι Πέρσῃσι Hdt. 5.18, cf. Pi. <i>N.<\/i> 10.79, E. <i>Supp.<\/i> 667, X. <i>An.<\/i> 1.8.17, etc. ; ἀ. ἐς… <i>h.Merc.<\/i> 345; = διάμετρος, Man. 3.339.<br\/><b>direct<\/b>, opp. πλάγιος, Antyll. ap. Orib. 44.23.9, cf. Heliod. <i>ib.<\/i> 28.<br\/><b>opposite, contrary<\/b>, τὸν ἀ. τοῖσδε λόγον A. <i>Ag.<\/i> 499; τούτοις ἀντία opinions <b>opposed to<\/b> these, E. <i>Supp.<\/i> 466; ἁδεῖα μὲν ἀντία δ’ οἴσω with pleasure [I speak], though I shall offer <b>reproof<\/b>, S. <i>Tr.<\/i> 122; οἱ ἀντίοι, = οἱ ἐναντίοι, Pi. <i>P.<\/i> 1.45 (so later, PTeb. 43.21 (ii BC)); εἰς τὸ ἀντίον X. <i>Eq.<\/i> 12.12; also λόγοι ἀντίοι ἢ οὓς ἤκουον words <b>the very reverse<\/b> of those I have heard, Id. <i>An.<\/i> 6.6.34. as Adv. in neut. ἀντία and ἀντίον, <b>against, over against<\/b>, abs., ἀντίον ἷζεν <i>Od.<\/i> 14.79, cf. 17.334, etc. ; more freq. like a Prep. c. gen., ἀντἴ ἐμεῖο στήσεσθαι <i>Il.<\/i> 21.481; ἀντία δεσποίνης φάσθαι <b>before<\/b> her, <i>Od.<\/i> 15.377; so ἀντία σευ <b>in<\/b> thy <b>presence<\/b>, Hdt. 7.209, cf. 1.133; ἀντίον τοῦ μεγάρου <b>facing<\/b> it, Id. 5.77; τὰς καμήλους ἔταξε ἀντία τῆς ἵππου Id. 1.80, cf. 3.160, al. ; τἀνδρὸς ἀντίον μολεῖν S. <i>Tr.<\/i> 785; so, <b>against<\/b>, ὅς τις σέθεν ἀντίον εἴπῃ <i>Il.<\/i> 1.230; ἀντίον αὐτῶν φωνὴν ἱέναι Hdt. 2.2; ἐρίζειν ἀντία τοῖς ἀγαθοῖς Pi. <i>P.<\/i> 4.285; c. dat., ἰέναι ἀντία τοῖσι Πέρσῃσι ἐς μάχην Hdt. 7.236; ὕδωρ καπνῷ φέρειν ἀντίον Pi. <i>N.<\/i> 1.25. in the phrase τὸν δ’ ἀντίον ηὔδα <b>answered<\/b>, <i>Od.<\/i> 15.48, etc. (more freq. in <i>Od.<\/i> than <i>Il.<\/i>). ἀντία εἶναι <b>to be present, help<\/b>, of a god, <i>Milet.<\/i> 7 p. 64 (ii\/iii AD). — The word is almost confined to Poets and Ion. Prose; in Att. Prose ἐναντίος is preferred, though X. uses ἀντίος."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἀντί), <i>entgegengesetzt, gegenüber<\/i>, bei Hom. vom feindlichen u. freundlichen Begegnen u. jedem Gegenübersein, ἀντίος ἦλθεν, ἀντίος ἔστη, ohne casus, <i>Od<\/i>. 19.478 ἡ δ' οὔτ' ἀθρῆσαι δύνατ' ἀντίη οὔτε νοῆσαι ; oft mit gen., ὅς τις τοῦ γ' ἀντίος ἔλθοι <i>Il<\/i>. 17.8 ; μηδ' ἀντίος ἵστασ' ἐμεῖο 17.31 ; mit dat., Hom. <i>Il<\/i>. 7.20 τῇ δ' ἀντίος ὤρνυτ' Ἀπόλλων ; Pind. <i>N<\/i>. 10.79 Ζεὺς δ' ἀντίος ἤλυθέ οἱ  ; Her. 5.18 ἀντίαι ἵζοντο τοῖσι Πέρσῃσι ; οἱ ἀντίοι = ἐναντίοι Her. 9.62 ; ἢν μὴ τὸ ὑμέτερον ἀντίον γένηται, wenn ihr nicht hinderlich seid, 8.140 ; ἀντία λέγειν Aesch. <i>Pers<\/i>. 681 ; ἁδεῖα μὲν, ἀντία δ' οἴσω Soph. <i>Tr<\/i>. 123 ; σοὶ μὲν δοκείτω ταῦτ', ἐμοὶ δὲ τἀντία Eur. <i>Suppl<\/i>. 482 ; selten in Prosa, wie Xen. ἀντίοι τοῖς πολεμίοις <i>An<\/i>. 1.8.17 ; οἱ λόγοι ἀντίοι εἰσὶν ἢ οὓς ἤκουον <i>An<\/i>. 6.4.34, sind ganz verschieden von denen, die ich hörte ; Pol. ἐτίθει τοὺς Ἴβηρας ἀντίους τοῖς ἱππεῦσι 3.113 erinnert mehr an den früheren Gebrauch ; ἐκ τῆς ἀντίης, <i>von der entgegengesetzten Seite<\/i>, Her. 8.6.<br\/><b>Adverbial u. als praep. ἀντίον<\/b> u. <b>ἀντία<\/b>, <i>gegenüber, entgegen, Od<\/i>. 14.79 αὐτὸς δ' ἀντίον ἷζεν, <i>Il<\/i>. 9.218 αὐτὸς δ' ἀντίον ἷζεν Ὀδυσσῆος, 21.481 ἀντί' ἐμεῖο στήσεσθαι, <i>Od<\/i>. 15.377 ἀντία δεσποίνης φάσθαι, 1.78 ἀντία πάντων ἀθανάτων ἀέκητι θεῶν ἐριδαινέμεν ; <i>Od<\/i>. 17.334 τὸν κατέθηκε φέρων πρὸς Τηλεμάχοιο τράπεζαν ἀντίον ; oft ἀντίον αὐδᾶν, antworten, cum accus., <i>Il<\/i>. 3.203, 4.265 ; ἔπος τέ μιν ἀντίον ηὔδα 5.170 ; aber 1.230 ὅς τις σέθεν ἀντίον εἴπῃ widersprechen ; Pind. <i>P<\/i>. 4.285 ἐρίζειν ἀντία τοῖς ἀγαθοῖς ; Soph. Ir. 785 τἀνδρὸς ἀντίον μολεῖν ; sp.D.; Xen. <i>Hell<\/i>. 1.6.26 ἀντίον τῆς Μιτυλήνης ; 2.1.21 ἀντίον τῆς Λαμψάκου."
                }
            ]
        }
    ]
}