{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B7%CC%81%CE%BA%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 02:47:04",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀνήκω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀνήκω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀν·ήκω :<br\/>A<\/b> (ἀνά, en haut) :<br\/><b>   I<\/b> être monté, s’être élevé : ἐς μέτρον, HDT. <i>2, 127,<\/i> jusqu’à une certaine mesure ; <i>fig<\/i>. χρήμασι ἀν. ἐς τὰ πρῶτα, HDT. <i>7, 134,<\/i> être parvenu au comble de la richesse ; ἐς τοῦτο θράσεος ἀν. HDT. <i>7, 9,<\/i> en être venu à ce degré d’audace ; ἐς τὰ μέγιστα ἀν. ἀρετῆς πέρι, HDT. <i>5, 49,<\/i> être parvenu, <i>d’où<\/i> être au plus haut degré de vertu ;<br\/><b>   II<\/b> s’élever, SOPH. <i>Tr. 1018 ; d’où p. ext. ou anal. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> s’avancer : εἰς μεσόγαιαν, XÉN. <i>An. 6, 4, 5,<\/i> jusqu’au milieu des terres, <i>en parl. d’une chaîne de montagnes ; cf<\/i>. DS. <i>1, 31 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. aboutir à : τοῦτο ἐς οὐδὲν ἀνήκει, HDT. <i>2, 104,<\/i> cela ne mène à rien, <i>càd<\/i>. ne prouve rien ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite,<\/i> se rattacher à, concerner (<i>lat<\/i>. pertinere ad) : ἀν. εἴς τινα, ANT. <i>123, 14,<\/i> concerner qqn ; ἀν. εἴς τι, DÉM. <i>1389, 21 ; 1390, 17 ; ou<\/i> πρός τι, POL. <i>2, 15, 4, etc. ;<\/i> DS. <i>1, 36, etc<\/i>. concerner qqe ch., avoir du rapport avec qqe ch. ; ἀνήκει ἔς σε ἔχειν, HDT. <i>6, 109,<\/i> il t’appartient d’avoir ;<br\/><b>      4<\/b> <i>p. ext<\/i>. convenir, être approprié à, NT. <i>Eph. 5, 4 ; Col. 3, 18 ;<\/i><br\/><b>B<\/b> (ἀνά, en arrière) revenir : εἰς τοὺς πρώτους λόγους, PLAT. <i>Theæt. 196<\/i> b, aux premiers discours.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀνά, ἥκω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>to have come up to<\/b> a point, <b>reach up to<\/b>, of persons and things, ἐς μέτρον τινὸς ἀ. Hdt. 2.127; αἱμασιὴν ὕψος ἀνήκουσαν ἀνδρὶ ἐς τὸν ὀμφαλόν Id. 7.60; ἐς τὰ μέγιστα ἀ. ἀρετῆς πέρι 5.49; χρήμασι ἀ. ἐς τὰ πρῶτα 7.134; φρενῶν ἐς τὰ ἐμεωυτοῦ πρῶτα οὔκω ἀ.<br\/><b>have<\/b> not yet <b>reached<\/b> the highest point I aim at, <i>ib.<\/i> 13; οὐκ ἐς τοσοῦτο εὐηθίης ἀ. <i>ib.<\/i> 16. γ΄, cf. 9. γ’ ; πρόσω ἀρετῆς ἀ. <i>ib.<\/i> 237; ἀ. εἰς τὸ ὀξύ <b>to rise to<\/b> a point, Ael. <i>NA<\/i> 1.55; τοῦτο μὲν ἐς οὐδὲν ἀ.<br\/><b>amounts to<\/b> nothing, Hdt. 2.104; μεῖζον ἀ. ἢ κατ’ ἐμὰν ῥώμαν the matter <b>has gone<\/b> too <b>far…<\/b>, S. <i>Tr.<\/i> 1018; αἱ πολλαὶ [ζημίαι]… ἐς τὸν θάνατον ἀ.<br\/><b>have gone as far as…<\/b>, Th. 3.45. ἀ. ἐς σὲ ἔχειν it <b>has come to<\/b> you to have, <b>has become<\/b> yours to have, Hdt. 6.109. ἀ. εἴς τι <b>refer to<\/b> or <b>be connected with<\/b>…, D. 60.6, Arist. <i>EN<\/i> 1167b4 (<font color='brown'>v.l.<\/font>); τὰ εἰς ἀργυρίου λόγον ἀ. ἀδικήματα which <b>involve<\/b> a money consideration, Din. 1.60; so ὁ φόνος ἀνήκει εἴς τινα Antipho 3.3.7; ἀ. πρός τι Plb. 2.15.4, Callix. 2, etc.<br\/><b>belong, appertain<\/b>, LXX 1 Ma. 10.42, al. ; τὰ εἰς τιμὴν καὶ δόξαν ἀνήκοντα OGI 763.36 (Pergam.); τὰ ἐκείνοις ἀνήκοντα <i>ib.<\/i> 532 (Paphlag.); τὰ ἀ. τῇ πόλει <i>Inscr.Magn.<\/i> 53.65 (iii BC); τὰ ἀ. τοῖς ἱεροῖς PTeb. 6.42 (ii BC). abs., <b>to be fit<\/b> or <b>proper<\/b>, Ep. Eph. 5.4, Ep. Col. 3.18; τὸ ἀνῆκον, = τὸ προσῆκον, Ep. Philem. 8.<br\/><b>come back<\/b>, εἰς τοὺς πρώτους πάλιν ἀ. λόγους Pl. <i>Tht.<\/i> 196b."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>hinausgekommen sein, sich hinauserstrecken, anwachsen<\/i>, τοῦδ' ἀνδρὸς τοὖργον τόδε μεῖζον ἀνήκει, vom Leiden des Herakles, Soph. <i>Trach<\/i>. 1014 ; bei Her. bes. εἴς τι, 7.60 ; εἰς τοῦτο θράσεος ἀνήκει, εἰς τοσοῦτο εὐηθείης, 7.9, 16, so weit gekommen sein ; πρόσω ἀρετῆς 7.237 ; ἐς οὐδὲν ἀνήκει, <i>es läuft auf nichts hinaus<\/i>, 2.104 ; γεωπεῖναι ἐς τὰ μέγιστα ἀνήκοντες, bis aufs Aeußerste arm an Land, 8.111. Bei Xen. εἰς μεσόγαιαν ἀνήκει, erstreckt sich landeinwärts, <i>An<\/i>. 6.4.5 ; μέγιστον διάστημα DS. 3.15 ; übertr., τὰ πρὸς τὴν τροφὴν ἀνήκοντα, was sich auf den Unterhalt bezieht, dazu gehört, Pol. 2.15 u. öfter ; πρὸς ἐμὲ ἀνήκει τοῦτο, <i>das trifft mich<\/i>, 11.5 ; λόγος εἰς τοὺς πρώτους πάλιν ἀνήκει, kehrt zurück, Plat. <i>Theaet<\/i>. 196b."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀν-ήκω<\/b><br\/> (ἀνά, ἥκω), [in LXX: Jos.23:14 (בּוֹא), 1Ki.27:8, Sir. prol.10, 1, 2 Mac6* ;] <br\/>prop., to have come up to; in later writers, impers. it is due, <b>it is befitting<\/b>: in ethical sense (MM, <i>VGT<\/i>, see word), Eph.5:4, Col.3:18; τὸ ἀνῆκον, Phm 8.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}