{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B5%CC%81%CF%81%CF%87%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 21:09:10",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀνέρχομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀνέρχομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἀν·έρχομαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἀνελεύσομαι, <i>ao.2<\/i> ἀνῆλθον, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> (ἀνά, en haut) :<br\/><b>      1<\/b> monter : ἐς σκοπιήν, OD. <i>10, 97,<\/i> monter sur un lieu d’observation ; εἰς τὴν ἀκρόπολιν, XÉN. <i>Hell. 2, 4, 39,<\/i> dans l’acropole ; ἐπὶ τὴν σκηνήν, ARR. <i>Epict. 3, 22, 26,<\/i> sur la scène ; ἀν. ἐπὶ τὸ βῆμα, HDN <i>1, 5, 4, d’où abs<\/i>. ἀν. PLUT. <i>Æmil. 31,<\/i> monter à la tribune ; ἐξ ᾍδου εἰς θεούς, PLAT. <i>Rsp. 521<\/i> c, monter des enfers parmi les dieux ; <i>p. anal<\/i>. se lever, <i>en parl. du soleil,<\/i> ESCHL. <i>Ag. 658 ;<\/i> A.RH. <i>3, 1230 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> pousser, croître, <i>en parl. de plantes,<\/i> OD. <i>6, 163 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> sourdre, jaillir, <i>en parl. d’eau,<\/i> ARSTT. <i>Meteor. 2, 3, 32, etc. ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>en parl. de voyages,<\/i> aller de la côte dans l’intérieur, OD. <i>19, 190 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> (ἀνά, en arrière) :<br\/><b>      1<\/b> revenir sur ses pas, revenir, retourner : ἂψ ἀν. IL. <i>4, 392, ou<\/i> αὖθις ἀν. OD. <i>1, 317, m. sign. ; fig. en parl. d’un discours, d’un entretien :<\/i> πάλιν ἐπ' ἀρχὴν ἀν. PLAT. <i>Tim. 69<\/i> a, revenir au commencement ; ἄνελθέ μοι πάλιν, EUR. <i>Ph. 1207,<\/i> redis-moi (<i>litt<\/i>. reviens là-dessus pour me dire) ;<br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. revenir à, passer aux mains de : εἴς τινα, EUR. <i>Hec. 802,<\/i> être remis entre les mains de qqn.<p style='color:darkgreen'>➳ <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> IL. <i>4, 392 (var<\/i>. ἀναέρχ.) ; A.RH. <i>1, 821<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀνά, ἔ.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(cf. ἄνειμι); <i>aor.<\/i> -ήλυθον or -ῆλθον : — <b>go up<\/b>, ἀνελθὼν ἐς σκοπιήν <i>Od.<\/i> 10.97; εἰς τὴν ἀκρόπολιν X. <i>HG<\/i> 2.4.39; ἐπὶ τὴν σκηνήν Arr. <i>Epict.<\/i> 3.22.26; ἐπὶ βῆμα Hdn. 1.5.2; abs., <b>mount the tribune<\/b>, Plu. <i>Aem.<\/i> 31; <b>go up from<\/b> the coast inland, <i>Od.<\/i> 19.190; <b>come up from<\/b> the nether world, ἀ. ἐξ Ἀΐδεω Thgn. 703; κἀξ ᾍδου θανὼν πρὸς φῶς ἀ. S. <i>Ph.<\/i> 625; ἐξ ᾍδου εἰς θεούς Pl. <i>R.<\/i> 521c. of trees, <b>grow up, shoot up<\/b>, <i>Od.<\/i> 6.163, 167; of the sun, <b>rise<\/b>, A. <i>Ag.<\/i> 658; ἀ. ὠκεανοῖο A.R. 3.1230; of water, <b>rise<\/b>, Arist. <i>Mete.<\/i> 358b32, Heph.Astr. 1.23; <i>metaph<\/i>, ὄλβος ἀ. E. <i>Or.<\/i> 810.<br\/><b>go up to<\/b> a first principle, in argument, ἐπ’ ἀρχὴν ἀνελθόντες σκοπεῖν Pl. <i>R.<\/i> 511d.<br\/><b>go or come back, return<\/b>, ἂψ or αὖθις ἀ. 11.4.392, <i>Od.<\/i> 1.317.<br\/><b>come back to<\/b> a point, <b>recur to<\/b> it <b>and say<\/b>, ἄνελθέ μοι πάλιν τί… E. <i>Ph.<\/i> 1207, cf. <i>Ion<\/i> 933; πάλιν ἐπ’ ἀρχὴν ἀ. <font color='brown'>v.l.<\/font> in Pl. <i>Ti.<\/i> 69a. νόμος… εἴς σ’ ἀνελθὼν εἰ διαφθαρήσεται <b>being brought home to<\/b> you, E. <i>Hec.<\/i> 802. [In <i>Il.<\/i> 4.392, A.R. 1.821, ἀνερχομένῳ is corrupt.] trans., <b>traverse<\/b>, νειόν Call. <i>Aet. Fr.<\/i> 7.4P."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἔρχομαι),<br\/><b>1)<\/b> <i>hinaufgehen, emporsteigen<\/i>, ἐς σκοπιήν, zur Warte, <i>Od<\/i>. 10.97 ; ἐξ ᾍδου ἐς θεοὺς ἀνελθεῖν Plat. <i>Rep<\/i>. VII.521c ; κάτωθεν Ar. <i>Av<\/i>. 1562 ; εἰς τὴν ἀκρόπολιν Xen. <i>Hell<\/i>. 2.4.28 ; <i>auftreten auf der Rednerbühne<\/i>, Plut. <i>Aemil<\/i>. 31 ; – <i>aufschießen<\/i>, vom schlanken Wuchs eines jungen Baumes, <i>Od<\/i>. 6.163, 167 ; von der Sonne, ἡλίου φῶς, Aesch. <i>Ag<\/i>. 644 ; vgl. λαμπτῆρες <i>Ch<\/i>. 529, wo <font color='green'>Valcken<\/font> ἀνῇθον corr.<br\/><b>2)<\/b> <i>zurückkommen, heimkehren, Il<\/i>. 6.187 ; ἂψ. ἀν. 4.392 ; αὖτις ἀν. <i>Od<\/i>. 1.317 ; so Soph. <i>Phil<\/i>. 621 ; πάλιν ἐπ' ἀρχήν Plat. <i>Tim<\/i>. 69a ; ἄνελθέ μοι πάλιν, erzähle mir wiederum, Eur. <i>Phoen<\/i>. 1213."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀν-έρχομαι <\/b><br\/> [in LXX: 3Ki.13:12 (הָלַךְ)* ;] <br\/><b>to go up<\/b>: Jhn.6:3, Gal.1:17-18 (cf. ἐπανέρχ-; and on its use of 'going up ' to the capital, MM, <i>VGT<\/i>, see word).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}