{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B1%CF%88%CF%85%CC%81%CF%87%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 03:52:24",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀναψύχω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀναψύχω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀνα·ψύχω<\/b> <font color='purple'>[ῡ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ύξω, <i>ao<\/i>. ἀνέψυξα, <i>pf. inus. ; pass. ao<\/i>. ἀνεψύχθην ; <i>ao.2<\/i> ἀνεψύγην) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> ranimer par un air frais, rafraîchir : ἀνθρώπους, OD. <i>4, 568,<\/i> les hommes, <i>en parl. de la brise de mer ; p. anal<\/i>. ἀν. θηλύπουν βάσιν, EUR. <i>I.A. 421<\/i> reposer (<i>litt<\/i>. rafraîchir) ses jambes de femme (après avoir longtemps voyagé en voiture) ; <i>fig<\/i>. rafraîchir, soulager : ἦτορ, IL. <i>13, 84,<\/i> le cœur ; ἕλκος, IL. <i>5, 795,<\/i> une blessure ; πόνων τινά, EUR. <i>Hel. 1094,<\/i> délivrer qqn de ses maux ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> faire sécher : ναῦς, XÉN. <i>Hell. 1, 5, 10,<\/i> des navires ; ἱδρῶτα, PLUT. <i>Syll. 29,<\/i> la sueur ;<br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> reprendre haleine, respirer : πόνοιο, OPP. <i>H. 5, 623,<\/i> se reposer d’une fatigue ; <i>abs<\/i>. DIPH. (<i>Bkk. 80, 29<\/i>) ; DH. <i>9, 12 ;<\/i> ATH. <i>503<\/i> c ; NIC. <i>Th. 312 ;<\/i> ANTH. <i>12, 132 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> se reposer, se remettre, PLAT. <i>Tim. 78<\/i> e.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impf. itér. 3 sg<\/i>. ἀναψύχεσκε, ORPH. <i>Lith. 556. Ao. pass. 3 pl. épq<\/i>. ἀνέψυχθεν, IL. <i>10, 575<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Ep. impf.<\/i> -εσκον Orph. <i>L.<\/i> 562: — <b>cool, refresh<\/b>, ἀήτας Ὠκεανὸς ἀνίησιν ἀναψύχειν ἀνθρώπους <i>Od.<\/i> 4.568; ἀνέψυχον φίλον ἦτορ <b>were reviving<\/b> their spirit, <i>Il.<\/i> 13.84; ἕλκος ἀναψύχοντα 5.795; ἀ. φίλα γούνατα Hes. <i>Op.<\/i> 608; ἀ. βάτιν <b>cool<\/b> the feet <b>in water<\/b>, E. <i>IA<\/i> 421; — Pass., <b>to be revived, refreshed<\/b>, ἀνέψυχθεν φίλον ἦτορ <i>Il.<\/i> 10.575; of the body, Pl. <i>Ti.<\/i> 78e, cf. 70d; ὥστ’ ἀνεψύχης [υ] Amips. 13. ναῦς ἀ.<br\/><b>let<\/b> the ships <b>rest and get dry<\/b>, Hdt. 7.59, X. <i>HG<\/i> 1.5.10; ἀ. τὸν ἱδρῶτα <b>let<\/b> it <b>dry off<\/b>, Plu. <i>Sull.<\/i> 29; ἀ. τὰς αὐλαίας <b>dry<\/b> them, Id. <i>Them.<\/i> 30; — Pass., <b>to be dried up<\/b>, Str. 10.2.19. <i>metaph<\/i>, c. gen., ἀ. πόνων τινά <b>give<\/b> him <b>relief from<\/b> toil, E. <i>Hel.<\/i> 1094; πολέων… μεριμνέων Call. <i>Hec.<\/i> 1.1.7; ἀ. κακότητος ψυχάς Orph. <i>Fr.<\/i> 230; abs., <i>2 Ep. Ti.<\/i> 1.16. Medic., <b>expose<\/b> to air, κατὰ τὸ ἕλκος ἐῶσιν ἀνεψῦχθαι Hp. <i>Fract.<\/i> 25; cf. ἀναψύχειν· γυμνοῦν, Erot. the <i>Act.<\/i> is also used intr., <b>become cool, recover, revive<\/b>, Diph. 81, <i>AP<\/i> 12.132 (Mel.), Oppian. <i>H.<\/i> 5.623; εὗρεν… δρόμων ἀναψύχουσαν [τὴν ἔλαφον] Babr. 95.57; <b>take relaxation<\/b>, POxy. 1296.7 (iii AD)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>abkühlen, erfrischen<\/i>, ἀνθρώπους <i>Od<\/i>. 4.568 ; ἦτορ <i>Il<\/i>. 13.84 ; ἕλκος <i>Il<\/i>. 5.795 ; pass. 10.575 ἀνέψυχθεν φίλον ἦτορ ; – τὰς νέας ἀνέψυχον ἀνελκύσαντες Her. 7.59 ; ναῦς Xen. <i>Hell<\/i>. 1.5.10, die Schiffe <i>am Lande austrocknen<\/i> ; pass., ἀνεψύχθησαν οἱ σύμμαχοι 7.1.19, <i>faßten frischen Mut<\/i> ; πόνων τινά, Jemandem <i>Erholung verschaffen<\/i>, von der Mühsal, Eur. <i>Hel<\/i>. 1100 ; πτερύγεσσιν ἀναψύχει αδωνιν Bion 1.85. Auch intr., <i>sich erholen<\/i>, ἀνέψυξα Diphil. in <i>B.A<\/i>. 80 durch ἀνεπαυσάμην crkl.; Mel. 58 (XII.132) mit πνεῦμ' ἀναλεξαμένη vrbdn ; πόνοιο Opp. <i>Hal<\/i>. 5.623 ; vgl. Nic. <i>Th<\/i>. 312 ; Babr. 95.57. – <b>Med<\/b>., <i>sich erholen<\/i>, Plat. <i>Tim<\/i>. 70d u. Sp., wie Alciphr. 2.4 ; <i>abtrocknen<\/i>, Heliod. – Pass. ἀνεψύχης Amips. bei Suid."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀνα-ψύχω <\/b><br\/> [in LXX for נָפַשׁ ni., חָיָה, etc. (freq. in sense of revive, refresh oneself) ;] <br\/><b>to refresh<\/b>: with accusative of person(s), 2Ti.1:16 (MM, <i>VGT<\/i>, see word; Cremer, 588).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}