{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B1%CF%84%CE%B5%CE%B9%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 13:18:03",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀνατείνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀνατείνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀνα·τείνω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -τενῶ) :<\/font><br\/><b>A<\/b> (ἀνά, en haut) ;<br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> tendre en levant : χεῖρας, lever les mains pour prêter serment, PD. <i>O. 7, 65 ; abs<\/i>. ἀν. LUC. <i>Tox. 50, m. sign<\/i>. ἀν. τὴν χεῖρα, lever la main pour voter, XÉN. <i>An. 3, 2, 9 ; 5, 6, 33, etc. ;<\/i> ἀν. οὐρανῷ χεῖρας, PD. <i>I. 5, 38, ou<\/i> τὰς χεῖρας εἰς τὸν οὐρανόν, ARSTT. <i>Mund. 6,<\/i> lever les mains vers le ciel (pour prier) ; ἀν. τὼ χεῖρε, AR. <i>Av. 622 ; ou<\/i> τὰς χεῖρας DS. <i>14, 29,<\/i> tendre les deux mains <i>ou<\/i> les mains (pour rendre grâces aux dieux) ; ἀν. τὰς δεξιάς, XÉN. <i>Cyr. 4, 2, 17,<\/i> tendre les mains en signe d’amitié, <i>en parl. de plusieurs pers. ;<\/i> τὸ ξίφος ἀν. τινί, PLUT. <i>Oth. 15 ;<\/i> DC. <i>57, 5, etc<\/i>. lever l’épée contre qqn ; τὴν μάχαιραν ἀνατεταμένος, XÉN. <i>Cyr. 4, 1, 2,<\/i> avec l’épée tendue ; <i>fig<\/i>. ἀν. κῦδος, PD. <i>N. 8, 34,<\/i> exalter la gloire de qqn ;<br\/><b>      2<\/b> tenir levé, redresser : κάρα, PD. <i>N. 1, 43,<\/i> la tête ; ἑαυτόν, EL. <i>N.A. 3, 21,<\/i> se dresser sur ses pattes ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. anal<\/i>. déployer : ἀετὸς χρυσοῦς ἐπὶ δόρατος ἀνατεταμένος, XÉN. <i>Cyr. 7, 1, 4,<\/i> aigle d’or posé, les ailes étendues, sur une lance ; <i>particul<\/i>. déployer une ligne de bataille, les ailes d’une armée, XÉN. <i>Cyr. 7, 1, 6 et 23 ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> être tendu en hauteur : πέδιλα ἐς γόνυ ἀνατείνοντα, HDT. <i>7, 67,<\/i> chaussures qui montent jusqu’au genou ; ἀν. εἰς ὕψος, POL. <i>9, 21, 10,<\/i> s’élever, se dresser ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. anal<\/i>. s’étendre : ἐς τὴν Οἴτην, HDT. <i>7, 176,<\/i> se prolonger jusqu’à l’Œta ; εἰς τὸ πέλαγος, POL. <i>5, 3, 9,<\/i> jusqu’à la mer ;<br\/><b>B<\/b> (ἀνά, en arrière) tenir en arrière, <i>d’où<\/i> écarter avec persistance (la nourriture) : ἀνάτεινον, ARR. <i>Epict. 2, 17, 9,<\/i> persiste dans l’abstinence ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> tendre en levant : χεῖρας ἀντείνασθαι (<i>poét<\/i>.) ἐναντίον τινί, SIM. <i>fr. 8,<\/i> lever les mains contre qqn ; <i>fig<\/i>. τινὶ ἀνατείνασθαι φοϐερόν, DÉM. <i>389, 1 ;<\/i> τὸν φόϐον, POL. <i>2, 52, 1 ; 9, 22, 5,<\/i> tenir une menace <i>ou<\/i> la crainte d’un danger en suspens contre qqn ; <i>abs<\/i>. ἀνατεινόμενος, <i>p. opp. à<\/i> παρακαλῶν, POL. <i>4, 82, 8<\/i> (les) menaçant ;<br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. tenir en suspens : τινά, PLUT. <i>M. 60<\/i> c, qqn ;<br\/><b>      3<\/b> tendre fortement ; ἀνατείνασθαι ἀρχήν, PLUT. <i>Cleom. 19,<\/i> accroître son pouvoir.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Poét<\/i>. ἀντείνω, PD. <i>O. 7, 65, etc. ;<\/i> AR. <i>Ach. 731, etc. Part. ao. dor<\/i>. ἀνατείναις, PD. <i>I. 5, 41<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "poet. ἀντείνω, <b>lift up<\/b>, χεῖρας ἀ., in swearing, Pi. <i>O.<\/i> 7.65; also in prayer, Id. <i>I.<\/i> 6 (5).41; εὐξόμεθ’… ἀνατείνοντες τὼ χεῖρ’ Ar. <i>Av.<\/i> 623; as token of assent in voting, X. <i>An.<\/i> 5.6.33, etc.<br\/><b>stretch forth<\/b>, so as to threaten, τὴν μάχαιραν ἀνατεταμένος X. <i>Cyr.<\/i> 4.1.3; — <i>Med.<\/i> (with <i>aor.1 Pass.<\/i>), οὐδὲ Πολυδεύκεος βία χεῖρας ἀντείναιτ’ ἂν ἐναντίον αὐτῷ Simon. 8; οὐδὲν ἂν ὑμῖν εἶχε ἀνατείνασθαι φοβερόν <b>hold out<\/b> any alarming <b>threat<\/b>, D. 19.153; abs., <b>threaten<\/b>, Plb. 5.55.1; c. dat., 4.82.8; c. fut. inf., 4.18.10.<br\/><b>hold up, offer<\/b> as a prize, Pi. <i>N.<\/i> 8.25 (Pass.).<br\/><b>present<\/b> a document to a magistrate, BGU 613.3 (ii AD).<br\/><b>lift up, exalt<\/b>, κῦδός τινος Pi. <i>N.<\/i> 8.34; ἀνατείνασθαι ἀρχήν <b>strain<\/b> or <b>augment<\/b> its <b>force<\/b>, Plu. <i>Cleom.<\/i> 10.<br\/><b>lift up<\/b>, κάρα Pi. <i>N.<\/i> 1.43; ἑαυτόν Ael. <i>NA<\/i> 3.21; ἀ. τὰς ὀφρῦς <b>pucker<\/b>, Luc. <i>Tim.<\/i> 54. of sound, <b>strain<\/b> to a high pitch, Arist. <i>Pr.<\/i> 920b20 (Pass.). <i>metaph<\/i>, <b>excite<\/b>, τινά Plu. 2.60c; — Pass., Phld. <i>Lib.<\/i> p. 44O. ; of the soul, etc., ἐς ἀμέθεκτον αἰτίαν Procl. <i>Inst.<\/i> 100, cf. 23.<br\/><b>spread out, expand<\/b>, e.g. a line of battle, τὰ κέρατα X. <i>Cyr.<\/i> 7.1.6, cf. <i>ib.<\/i> 23; ἀετὸς ἐπὶ δόρατος ἀνατεταμένος <b>spread<\/b> eagle, <i>ib.<\/i> 4; ἀ. ἱστία πρὸς ζυγόν Pi. <i>N.<\/i> 5.51; — Pass., <b>to be distended upwards<\/b>, Ti.Locr. 102a; <b>extend<\/b>, εἰς ὕψος Plb. 9.21.10.<br\/><b>hold out, persevere<\/b>, esp. in abstinence from food, Sor. 1.56, Arr. <i>Epict.<\/i> 2.17.9. intr., <b>reach up, stretch up<\/b>, πέδιλα ἐς γόνυ ἀνατείνοντα Hdt. 7.67.<br\/><b>extend, stretch out<\/b>, ὄρος… ἀ. ἐς τὴν Οἴτην Hdt. 7.176, cf. 8.107, Arist. <i>HA<\/i> 524b19, Epicur. <i>Nat.<\/i> 11.5, <i>Inscr.Prien.<\/i> 37.160, 42.69; <i>metaph<\/i> in Pass., πρὸς ἄφρονας ταῦτ’ ἀ. these things only <b>reach<\/b> or <b>affect<\/b> foolish people, Phld. <i>Herc.<\/i> 1251.12."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(τείνω),<br\/><b>1)<\/b> <i>in die Höhe strecken, emporhalten<\/i>, σκέλη Ar. <i>Av<\/i>. 1254 ; ἄντεινον <i>Ach<\/i>. 731 ; χεῖρα, als Zeichen der Beistimmung, die gew. Form der Abstimmung, Xen. <i>An<\/i>. 3.2.9 u. öfter ; beim Schwur, πρὸς τὸν οὐρανόν <i>Cyr<\/i>. 6.1.4 ; ἀνατεταμένος τὴν μάχαιραν ὡς παίσων, mit gezogenem Schwerte, 4.1.3 ; übertr., τὴν ψυχήν, den Geist <i>erheben, spannen<\/i>, Tim. <i>Lex.Plat<\/i>. und Sp.; ψυχῆς ὄμμα Philo ; πάντας ἀνατείνας, alle gespannt habend, Plut. <i>discr. am. et ad<\/i>. 26.<br\/><b>2)<\/b> <i>ausstrecken, ausdehnen<\/i>, τὰ κέρατα, des Heeres, Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.1.6 ; vgl. Pol. 1.27 ; ἀετὸς ἀνατεταμένος, ein Adler mit ausgebreiteten Flügeln, <i>Cyr<\/i>. 7.1.16 ; ἑαυτὸν ἐπί τινι, stolz sein auf etwas, Luc. <i>D.Mort<\/i>. 10.9. Dah. bes. med., ἀνατείνασθαί τινι, <i>drohen<\/i>, τινὶ φοβερόν τι Dem. 19.153 ; Pol. 4.82 u. öfter ; φόβον τινί 2.52 ; ἀπειλάς Diod. 14.3 ; ἀναταθεὶς φόβον τοῦτον Pol. 32.21.13 ; aber ἀνατείνασθαι ἀρχήν, ein Amt haben, Plut. <i>Cleom<\/i>.10 ; ὠτὸς ἀνατείνεσθαι, an den Ohren gezupft werden, Plut. <i>Cat.mai<\/i>. 20.<br\/><b>3)<\/b> Intrans., <i>sich hinauf erstrecken<\/i>, πέδιλα εἰς γόνυ ἀνατείνοντα Her. 7.67 ; λόφος ἀνατείνων ἐς ὕψος ἱκανόν, auch bloß ἱκανόν, Pol. 18.5, 11.5, wofür er 9.21.10 οἰκίαι εἰς ὕψος ἀνατεταμέναι sagt ; <i>sich hin erstrecken<\/i>, Pol. ἐς τὸ πέλαγος 1.27 ; oft Plut.<br\/><b>4)<\/b> ἀνάτεινον, bei Arrian., enthalte dich der Speise, faste."
                }
            ]
        }
    ]
}