{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B1%CF%83%CF%89%CC%81%CD%85%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 08:25:41",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀνασῴζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀνασῴζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀνα·σῴζω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -σώσω) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> retirer sauf, sauver de : ἀπὸ φόνου, SOPH. <i>O.R. 1352,<\/i> sauver de la mort ; <i>au pass<\/i>. PLAT. <i>Phil. 32<\/i> e ;<br\/><b>      2<\/b> recouvrer le pouvoir, un ami, <i>etc<\/i>.) ARSTT. <i>Nic. 9, 3, 3 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> réintégrer (dans sa patrie) ; <i>au pass<\/i>. ἀνασῴζεσθαι ἐκ φυγῆς, POL. <i>18, 10, 2,<\/i> être rappelé d’exil ; ἀνασωθῆναι ἐς τὰς πατρίδας, XÉN. <i>Hell. 4, 8, 28,<\/i> avoir été rappelés chacun dans sa patrie ;<br\/><b>      4<\/b> conserver <i>ou<\/i> rappeler le souvenir de, HDT. <i>6, 65 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> sauver de, SOPH. <i>El. 1133 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> recouvrer pour soi, <i>acc<\/i>. XÉN. <i>Hell. 7, 5, 16 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> recouvrer pour d’autres, <i>acc<\/i>. HDT. <i>3, 140 ;<\/i> LUC. <i>V. auct. 22<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -ώσω ; <i>pf.<\/i> ἀνασέσωικεν IG 12(5).1061.9 (Ceos, iii BC); <i>aor.<\/i> ἀνέσωισε <i>ib.<\/i> 1004.5 (Ios, iv\/iii BC), cf. OGI 56.11: — <b>recover what is lost, rescue<\/b>, ἀπὸ φόνου ἔρρυτο κἀνέσωσέ μ’ S. <i>OT<\/i> 1351 (lyr.); ἀ. φίλον ἀλλοιωφέντα Arist. <i>EN<\/i> 1165b22; — more freq. in <i>Med.<\/i>, ἀνασῴζεσθαί τινα φόνου <b>rescue<\/b> from death, S. <i>El.<\/i> 1133; ἀνασωσάμενός μοι δὸς… Σάμον Hdt. 3.140; — but Hdt. commonly uses the <i>Med.<\/i> in the proper sense, ἀ. τὴν ἀρχήν <b>recover<\/b> it <b>for oneself<\/b>, 1.82, 106, etc. ; in 3.65 he joins <i>Act. and Med.<\/i>, μὴ ἀνασωσαμένοισι δὲ τὴν ἀρχὴν μηδ’ ἐπιχειρήσασι ἀνασῴζειν ; — Pass., <b>to be restored, recover<\/b>, Pl. <i>Phlb.<\/i> 32e; <b>return safe<\/b>, εἰς Κατάνην Lys. 20.24; ἀνασωθῆναι ἐς τὰς πατρίδας, of exiles, X. <i>HG<\/i> 4.8.28; ἐκ φυγῆς Plb. 18.27.2, al.<br\/><b>preserve in mind, remember<\/b>, Hdt. 6.65."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(σῴζω), <i>etwas in seinen alten gefunden Zustand versetzen, wieder herstellen, durchbringen<\/i>, <font color='brown'>Ggstz διαφθείρειν<\/font>, Plat. <i>Phil<\/i>. 32e ; ἀνασωθῆναι εἰς τὴν πατρίδα Xen. <i>Hell<\/i>. 4.8.28 ; Lys. 20.24 u. Sp., wie Dion.Hal. 4.51. <i>Im Gedächtnis festhalten, in Erinnerung bringen<\/i>, Her. 6.65. Am häufigsten med., <i>sich wieder aneignen<\/i>, Her. 1.106, 3.65 u. öfter ; <i>sich erhalten<\/i>, τὴν πατρῴαν δόξαν Xen. <i>Hell<\/i>. 7.5.16."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to recover what is lost, rescue <\/b>, (Sophocles Tragicus): Mid., ἀνασώζεσθαί τινα φόβου <b>to recover <\/b> one from fear, (Sophocles Tragicus):—;Mid. in proper sense, ἀν. τὴν ἀρχήν <b>to recover <\/b> the government <b>for oneself <\/b>, (Herdotus Historicus):—;Pass. <b>to return safe <\/b>, of exiles, (Xenophon Historicus) <br\/>2. in Mid. also <b>to preserve in mind, remember <\/b>, (Herdotus Historicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}