{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B1%CF%83%CF%84%CF%81%CE%BF%CF%86%CE%B7%CC%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-21 02:44:54",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀναστροφή",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀναστροφή",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ῆς (ἡ) :<br\/>A<\/b> <i>tr. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> renversement, bouleversement : εἰς ἀν. διδόναι = ἀναστρέφειν, bouleverser, EUR. <i>Andr. 1007 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> action de faire tourner (un cheval) XÉN. <i>Hipp. 3, 14 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> <i>t. de gr. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> inversion, DYSC. <i>Synt. 72, 18 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> recul d’une particule (conjonction <i>ou<\/i> préposition) après le mot qu’elle régit, <i>p. ex<\/i>. θεὸς ὥς, <i>etc. ; p. suite,<\/i> recul de l’accent (<i>par suite de la transposition de la particule) p. ex<\/i>. τοῦ πέρι <i>pour<\/i> τοῦ περί, TRYPH. <i>Trop. p. 768 ;<\/i> DYSC. <i>Adv. 531 ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> <i>t. de rhét<\/i>. répétition au commencement d’une phrase du dernier mot de la phrase précédente, RHÉT. <i>8, 552 W. ;<\/i><br\/><b>B<\/b> <i>intr. :<\/i><br\/><b>   I<\/b> action de revenir sur ses pas : πυκνὰς ἀν. ποιεῖσθαι, XÉN. <i>Cyn. 6, 25,<\/i> faire de fréquents détours ; <i>p. suite :<\/i><br\/><b>      1<\/b> retour, SOPH. <i>Ant. 226 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> volte-face de fuyards, XÉN. <i>Cyr. 5, 4, 8 ; ou, au contraire,<\/i> de soldats qui font de nouveau face à l’ennemi, XÉN. <i>Hell. 4, 3, 6, etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> action d’aller et venir, de circuler, PLUT. <i>M. 216<\/i> a ; <i>p. suite :<\/i><br\/><b>      1<\/b> endroit où l’on circule, séjour, résidence, ESCHL. <i>Eum. 23 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> genre de vie, manière d’être, POL. <i>4, 82, 1 ;<\/i> TÉLÈS (STOB. <i>Fl. 97, 31<\/i>) ; DL. <i>9, 64 ;<\/i> NT. <i>Gal. 1, 13 ; Eph. 4, 22, etc. ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> délai, temps qu’on prend pour faire une chose, POL. <i>1, 66, 3 ; 1, 70, 4 ; 2, 33, 3, etc. ;<\/i> DS. <i>4, 52, etc. ;<\/i> PLUT. <i>M. 680<\/i> a, <i>etc<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀναστρέφω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, <b>turning upside down, upsetting, overthrow<\/b>, E. <i>Fr.<\/i> 301 (pl.); μοῖραν εἰς ἀ. δίδωσι, = ἀναστρέφει, Id. <i>Andr.<\/i> 1007; <b>disorder, confusion<\/b>, Posidipp. 26.22.<br\/><b>turning back, return<\/b>, S. <i>Ant.<\/i> 226; πολλὰς ἀ. ποιούμενος, of a hunter, making many <b>casts backward<\/b>, X. <i>Cyn.<\/i> 6.25; <b>wheeling round<\/b>, of a horse, Id. <i>Eq. Mag.<\/i> 3.14; of soldiers in battle, whether to flee or rally, Id. <i>Cyr.<\/i> 5.44.8; μηκέτι δοῦναι αὐτοῖς ἀ.<br\/><b>time to rally<\/b>, Id. <i>HG<\/i> 4.3.6, cf. <i>Ages.<\/i> 2.3; esp. of the <b>reversal<\/b> of a wheeling movement, Ascl.Tact. 10.6, Ael. <i>Tact.<\/i> 25.7, Arr. <i>Tact.<\/i> 21.4; of a ship, Th. 2.89; ἐξ ἀ.<br\/><b>turning back<\/b>, Plb. 4.54.4; κατ’ ἀναστροφήν <b>conversely<\/b>, S.E. <i>M.<\/i> 7.430. in Gramm., <b>throwing back of the accent<\/b>, as in Prepositions after their case, A.D. <i>Synt.<\/i> 308.15, etc. Rhet., = ἐπαναστροφή, <b>repetition<\/b> of words which close one sentence at the beginning of another, Hermog. <i>Id.<\/i> 1.12, etc.<br\/><b>inversion<\/b> of the natural order, A.D. <i>Synt.<\/i> 71.18, Phoeb. <i>Fig.<\/i> 1.4, etc. ; τῆς τάξεως Theon <i>Prog.<\/i> 4. Math., <b>conversion<\/b> of a ratio, ἀ. λόγου Euc. 5 Def. 16; κατ’ ἀναστροφήν Papp. 1002.25.<br\/><b>dwelling in<\/b> a place, Plu. 2.216a.<br\/><b>abode, haunt<\/b>, δαιμόνων ἀναστροφή A. <i>Eu.<\/i> 23.<br\/><b>mode of life, behaviour<\/b>, Plb. 4.82.1, D.L. 9.64; -φὴν ποιεῖσθαι IG 2.477b12, cf. SIG 491.5, LXX To. 4.14, Ep. Gal. 1.13, Ep. Eph. 4.22, al. ; ἀ. πολιτική PGiss. 40ii29 (iii AD); ἐξημερωμένης φῆς civilized <b>life<\/b>, Phld. Sto. <i>Herc.<\/i> 339.19.<br\/><b>delay, respite, time for doing<\/b> a thing, Plb. 1.66.3, al., D.S. 10.5.<br\/><b>occupation, concern<\/b>, περί τι τὰν ἀ. ἔχειν Archyt. 1, cf. Phld. <i>Po.<\/i> 5.1425.6.<br\/><b>return, way back<\/b>, Arist. <i>HA<\/i> 631a26, cf. <i>Pr.<\/i> 940b23.<br\/><b>recourse<\/b>, ἀ. λαμβάνειν πρός τι Plu. 2.112c."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ,<br\/><b>1)<\/b> <i>das Umkehren, Umlenken<\/i>, der Wagen, Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.4.8 ; der Pferde, <i>Hipp<\/i>. 3.14 ; ἐξ ἀναστροφῆς ἐπανῆλθον εἰς τὴν πόλιν, sie machten kehrt, Pol. 4.54 ; <i>das Umkehren u. Haltmachen zum Kampf<\/i>, ἀναστροφὴν μηκέτι δοῦναί τινι, Xen. <i>Hell<\/i>. 4.3.3.<br\/><b>2)<\/b> <i>das Verweilen an einem Orte, der Aufenthalt<\/i>, bes. <i>NT<\/i>. Bei Aesch. <i>Eum<\/i>. 23, δαιμόνων ἀν. <i>Aufenthaltsort ; Beschäftigung mit etwas, Lebensart<\/i>, Pol. 4.82 u. Sp.; <i>Verzögerung, Aufschub<\/i>, ἀναστροφὴν διδόναι τινὶ εἴς τι od. πρός τι, Pol. 1.66, 8.26 u. öfter, auch Sp.; ebenso λαμβάνειν ἀν. πρὸς τὰς παρασκευάς Pol. 24.6.<br\/>Bei den Gramm. <i>Zurückziehung des Akzents<\/i>, z.B. bei Präpositionen, ἄπο für. ἀπό usw., <font color='green'>Lehrs<\/font> <i>Quaest. Ep<\/i>. p. 68."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀνα-στροφή<\/b>, -ῆς, ἡ <br\/> (&lt; ἀναστρέφομαι) [in LXX: Tob.4:14, 2Ma.5:8 2Mac 6:23 * ;] <br\/>__1. a turning down or back, a wheeling about (Soph., Thuc., al.). <br\/> __2. In late writers (Polyb., al.; see: ἀναστρέφω, and cf. Hort on Jas.3:13; MM, <i>VGT<\/i>, see word), manner of life, <b>behaviour, conduct<\/b>: Gal.1:13, Eph.4:22, 1Ti.4:12, Heb.13:7, Jas.3:13, 1Pe.1:15 1:18 2:12 3:1-2 3:16, 2Pe.2:7 3:11.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}