{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B1%CF%81%CF%81%CE%B7%CC%81%CE%B3%CE%BD%CF%85%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 07:08:00",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀναρρήγνυμι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀναρρήγνυμι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀνα·ρρήγνυμι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ήξω, <i>ao<\/i>. ἀνέρρηξα, <i>pf. au sens intr<\/i>. ἀνέρρωγα) :<\/font><br\/><b>A <i>tr<\/i>.<br\/>   I<\/b> (ἀνά, en haut) :<br\/><b>      1<\/b> briser à la surface <i>ou<\/i> en haut, <i>d’où<\/i> ouvrir : γαῖαν, IL. <i>20, 63,<\/i> fendre la terre ; αὔλακας, HDT. <i>2, 14 ;<\/i> τάφον, EUR. <i>Tr. 1153,<\/i> creuser des sillons, une fosse ;<br\/><b>      2<\/b> briser de bas en haut, ruiner de fond en comble : τεῖχος, IL. <i>7, 461,<\/i> renverser un mur ;<br\/><b>   II<\/b> (ἀνά, à travers) :<br\/><b>      1<\/b> briser en traversant : ναῦς ἀναρρήγνυται, THC. <i>7, 34,<\/i> le navire est ouvert (par l’éperon du navire ennemi) ; <i>d’où<\/i> déchirer, mettre en pièces, <i>en parl. de lions, de chiens se jetant sur un animal,<\/i> IL. <i>18, 582 ;<\/i> XÉN. <i>Cyn. 7, 9 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> faire éclater, <i>d’où au pass<\/i>. éclater, faire éruption, <i>en parl. d’un volcan,<\/i> ARSTT. <i>Mir. 154 ; d’un mal,<\/i> HPC. <i>Fract. 759 ; fig<\/i>. ἀναρρήγνυσθαι πρὸς ὀργήν, PLUT. <i>Brut. 18,<\/i> éclater en un transport de colère ; <i>fig. à l’act<\/i>. ἀν. λόγον, PD. <i>fr. 172,<\/i> faire éclater <i>ou<\/i> retentir sa parole ; νεῖκος, THCR. <i>Idyl. 22, 172,<\/i> faire éclater une querelle ; πόλεις, PLUT. <i>Flam. 10,<\/i> faire éclater des troubles <i>ou<\/i> de l’agitation dans les cités ;<br\/><b>B <i>intr<\/i>.<br\/>   I<\/b> éclater : δέδοικα μὴ ἀναρρήξει κακά, SOPH. <i>O.R. 1075,<\/i> je crains que des malheurs n’éclatent ;<br\/><b>   II<\/b> <i>p. anal<\/i>. s’ouvrir largement, <i>particul. au part. pf<\/i>. ἀνερρωγώς : στόμα ἀνερρωγός, ARSTT. <i>H.A. 2, 7, 1, etc<\/i>. bouche largement ouverte, <i>en parl. des carnivores ; d’où, en parl. des animaux eux-mêmes,<\/i> ἀνερρωγώς, qui a une large bouche, ARSTT. <i>P.A. 3, 1, 12<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἀναρρηγνύω App. <i>BC<\/i> 4.115), <b>break up<\/b>, μή οἱ ὕπερθε γαῖαν ἀναρρήξειε Ποσειδάων <i>Il.<\/i> 20.63; ἀ. αὔλακας Hdt. 2.14; ἀ. τάφον <b>dig<\/b> a grave, E. <i>Tr.<\/i> 1153.<br\/><b>break through, break open<\/b>, τεῖχος ἀναρρήξας <i>Il.<\/i> 7.461; οἴκων μυχούς E. <i>Hec.<\/i> 1040; ὑπόνομον Plb. 5.71.9; ἐργαστήρια Plu. <i>Pel.<\/i> 12; — Pass., νῆες ἀναρραγεῖσαι τὰς παρεξειρεσίας Th. 7.34.<br\/><b>tear open<\/b> a carcase, of lions, <i>Il.<\/i> 18.582; of hounds, X. <i>Cyn.<\/i> 7.9; of Ajax, δίχα ἀνερρήγνυ <b>was cleaving<\/b> them <b>asunder<\/b>, S. <i>Aj.<\/i> 236.<br\/><b>make to break forth<\/b>, λόγον Pi. <i>Fr.<\/i> 180; ἔπη Ar. <i>Eq.<\/i> 626; νεῖκος Theoc. 22.172; πόλιν <b>make<\/b> it <b>break out, excite greatly<\/b>, Plu. <i>Flam.<\/i> 10, <i>Mar.<\/i> 35; — Pass., with <i>pf.<\/i> ἀνέρρωγα, <b>burst forth, break<\/b>, of sores, Hp. <i>Fract.<\/i> 11; of floods, Arist. <i>Mete.<\/i> 368a26; of volcanoes, Id. <i>Mir.<\/i> 846a9; <i>metaph<\/i>, of words, ἀνέρρωγεν τὸ φώνημα Pherecr. 10 D. ; of persons, ἀναρρήγνυσθαι πρὸς ὀργήν, εἰς ἅπαν τόλμης, Plu. <i>Brut.<\/i> 18, Cic. 19. intr., <b>break<\/b> or <b>burst forth<\/b>, δέδοιχ’ ὅπως μὴ… ἀναρρήξει κακά S. <i>OT<\/i> 1075; esp. in <i>pf. part.<\/i> ἀνερρωγώς, of the mouth of carnivorous animals, <b>with a wide gape<\/b>, στόμα ἔχειν ἀνερρωγός Arist. <i>HA<\/i> 502a6, <i>PA<\/i> 696b34; of the animals themselves, τὰ καρχαρόδοντα πάντα ἀνερρωγότα <i>ib.<\/i> 662a27, cf. 30. — Pres. ἀναρρήττω, D.S. 17.58."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ῥήγνυμι),<br\/><b>1)<\/b> <i>aufreißen<\/i>, γαῖαν, <i>bersten machen, Il<\/i>. 20.63 ; τεῖχος 7.461 ; βοείην βοός, die Haut aufreißen, 18.582 ; αὔλακας, Furchen aufreißen, Her. 2.14 ; ναῦς ἀναρρήγνυται, das Schiff wird <i>angebohrt, leck gemacht<\/i>, Thuc. 7.34 ; Plut. <i>Pyrrh<\/i>. 15 ; τάφον, ein Grab machen, Eur. <i>Tr<\/i>. 1153 ; τοῖς ὀδοῦσι Aesop. 68 ; νεῖκος, Zank <i>anstiften<\/i>, Theocr. 22.172 ; λόγον, in Worte <i>ausbrechen<\/i>, Pind. frg. 172 ; komisch, ἔπη, <i>herausplatzen<\/i>, Ar. <i>Eq<\/i>. 624 ; übh. <i>zerreißen<\/i>, Xen. <i>Cyn<\/i>. 7.9 ; φλέβα Plut. <i>Artax<\/i>. 11 ; λόφους, <i>zertrümmern, Mar<\/i>. 23 ; τὰ ἐργαστήρια, δεσμωτήρια, <i>sprengen, Pelop<\/i>. 12, <i>Cleom<\/i>. 37 ; vgl. Eur. <i>Hec<\/i>. 1040. <b>Pass<\/b>., <i>bersten, platzen<\/i>, vom Kriege, <i>ausbrechen<\/i>, Plut. <i>Mar<\/i>. 32.<br\/><b>2) intr<\/b>., <i>hervorbrechen, entstehen<\/i> κακὰ ἔκ τινος Soph. <i>O.R<\/i>. 1075 ; pass., ἐς ἅπαν τόλμης ἀναρραγήσεσθαι, jedes Wagnis <i>unternehmen<\/i>, Plut. <i>Cic<\/i>. 19 ; auch geradezu : <i>angreifen<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to break up <\/b> the ground, (Iliad by Homer) <br\/>2. <b>to break through <\/b> a wall, (Iliad by Homer):—;Pass., ἡ ναῦς ἀναρρήγνυται τὴν παρεξειρεσίαν the ship <b>has <\/b> its bow <b>broken through <\/b>, (Thucydides) <br\/>3. <b>to tear open <\/b> a carcase, of lions, (Iliad by Homer); of Ajax, δίχα ἀνερρήγνυ <b>was cleaving <\/b> them asunder, (Sophocles Tragicus) <br\/>4. <b>to make to break forth, utter <\/b>, like Lat. <i>rumpere voces<\/i>, (Aristophanes Comicus); ἀν. πόλιν <b>to make it break out, excite greatly <\/b>, (Plutarch):—;Pass. <b>to burst forth <\/b>; <i>metaphorically<\/i> of persons, ἀναρρήγνυσθαι πρὸς ὀργήν (Theocritus Poeta Bucolicus) <br\/>5. <i>intransitive<\/i> <b>to break forth <\/b>, (Sophocles Tragicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}