{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B1%CF%80%CF%84%CE%B5%CF%81%CE%BF%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-18 10:07:49",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀναπτερόω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀναπτερόω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἀνα·πτερόω-ῶ :<br\/>   I<\/b> (ἀνά, en haut) :<br\/><b>      1<\/b> hérisser ses plumes ; <i>p. anal. en parl. de cheveux,<\/i> EUR. <i>Hel. 639 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> faire s’enlever avec des ailes, faire s’envoler, <i>d’où fig<\/i>. transporter : φόϐος μ' ἀναπτεροῖ, EUR. <i>Suppl. 89,<\/i> la crainte me donne des ailes ; ἀν. τινὰ χρηστοῖς λόγοις, AR. <i>Av. 1449,<\/i> exciter <i>ou<\/i> encourager qqn par de bonnes paroles ; <i>cf<\/i>. HDT. <i>2, 115 ;<\/i> EUR. <i>Or. 876 ;<\/i> PLAT. <i>Phædr. 255<\/i> c ; <i>au pass<\/i>. être vivement excité : ESCHL. <i>Ch. 292 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 3, 4, 2, etc. ;<\/i> ἀνεπτερωμένος θεᾶσθαι, XÉN. <i>Conv. 9, 5,<\/i> excité à regarder ; ἀναπτερωθεὶς ὑπό τινων ὡς, XÉN. <i>Hell. 3, 1, 14,<\/i> ayant été excité par cette remarque de qqes-uns que, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> (ἀνά, de nouveau) munir de nouvelles ailes ; <i>au pass<\/i>. PLAT. <i>Phædr. 249<\/i> d.'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "prop.<br\/><b>raise its feathers<\/b>, of a bird; hence <i>metaph<\/i>, <b>raise, set up<\/b>, ὀρθίους ἐθείρας ἀνεπτέρωκα E. <i>Hel.<\/i> 633. <i>metaph<\/i>, <b>set on the wing, put on the tiptoe<\/b> of expectation, <b>excite<\/b>, ἀναπτερώσας αὐτὴν οἴχεαι Hdt. 2.115, cf. Pl. <i>Phdr.<\/i> 255c; μῶν τι… ἄγγελμ’ ἀνεπτέρωκε Δαναϊδῶν πόλιν; E. <i>Or.<\/i> 876; φόβος μ’ ἀναπτεροῖ Id. <i>Supp.<\/i> 89, cf. S. <i>Fr.<\/i> 355; ἀ. τινὰ χρηστοῖς λόγοις Ar. <i>Av.<\/i> 1449, cf. Men. <i>Epit.<\/i> 510; — Pass., <b>to be in a state of eager expectation<\/b>, ἀνεπτερώθης A. <i>Ch.<\/i> 228; ἀ. τὴν ψυχήν Cratin. 384; ἀνεπτέρωμαι κλύων Ar. <i>Av.<\/i> 434; ἀνεπτερωμένων τῶν Λακεδαιμονίων X. <i>HG<\/i> 3.4.2; ἀνεπτερωμένος θεᾶσθαι Id. <i>Smp.<\/i> 9.5; ἀναπτερωθεὶς ὑπό τινων ὡς… <b>being irritated<\/b> by the remark of some, that…, Id. <i>HG<\/i> 3.1.14.<br\/><b>furnish with new wings<\/b>, Ar. <i>Lys.<\/i> 669; — Pass., <b>get new wings<\/b>, Pl. <i>Phdr.<\/i> 249d."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>beflügeln<\/i>, so nur pass., ἀναπτερούμενος, wieder mit Flügeln versehen, Plat. <i>Phaedr<\/i>. 249d ; häufiger übertr., <i>aufrichten<\/i>, κρατὶ ἐθείρας ὀρθίους ἀνεπτέρωκα Eur. <i>Hel<\/i>. 633, ich habe das Haar emporgesträubt ; bes. <i>aufregen<\/i>, von leidenschaftlichen Gemütsbewegungen, Her. <i>verführen<\/i>, 2.115 ; ἀναπτεροῦν τινα λόγοις Ar. <i>Av<\/i>. 149 ; ἀναπτεροῦτε σῶμα, »beschwingt mit Mut den Leib«, <i>Lys<\/i>. 669 ; φόβος μ' ἀναπτεροῖ Eur. <i>Suppl<\/i>. 100 u. öfter ; vgl. <i>Or<\/i>. 876 ; Plat. <i>Phaedr<\/i>. 255c ; pass., <i>in leidenschaftlicher Spannung, Erwartung sein<\/i>, Aesch. <i>Ch<\/i>. 227 ; Xen. <i>Hell<\/i>. 3.4.2 ; ἀναπτερωθεὶς ὑπό τινος, aufgeregt, 3.1.11 (Suid. ἐλπίσι χρησταῖς ᾔρετο). Man vgl. die Stellen bei Ar. <i>Av<\/i>. 433, 1439, 1445, die ein Wortspiel enthalten, u. ἀνεπτερῶσθαι τὴν ψυχήν Cratin. <i>B.A<\/i>. 398, ἀνασεσοβῆσθαι erkl.; πρὸς τὴν ἐλπίδα, sich zur Hoffnung begeistert fühlen, Plut. <i>Sert<\/i>. 24."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. properly of a bird, <b>to raise its feathers <\/b>: hence, ἀν. ἐθείρας (Euripides) <br\/>2. <i>metaphorically<\/i> <b>to set on the wing, excite vehemently <\/b>, (Herdotus Historicus), etc.:—; Pass. <b>to be in a state of excitement <\/b>, (Aeschulus Tragicus), etc. (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}