{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B1%CF%80%CE%B1%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 05:54:25",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀναπαύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀναπαύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀνα·παύω :<br\/>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> faire cesser, arrêter, suspendre : χειμὼν ἔργων ἀνθρώπους ἀνέπαυσεν, IL. <i>17, 550,<\/i> l’hiver arrête les hommes dans leurs travaux ; <i>avec un seul rég<\/i>. mettre fin à : βοήν, SOPH. <i>Tr. 1262,<\/i> cesser ses cris ; <i>avec un rég. de pers. :<\/i> τινά, PLUT. <i>M. 110<\/i> e, tuer qqn ;<br\/><b>      2<\/b> faire se reposer : στράτευμα, XÉN. <i>Cyr. 7, 1, 4,<\/i> faire faire halte à une armée ; τοῦ πλάνου, SOPH. <i>O.C. 1113,<\/i> faire se reposer d’une marche errante ; <i>fig<\/i>. τοὺς λειτουργοῦντας, DÉM. <i>1046, 21,<\/i> relever de leurs obligations ceux qui supportent les dépenses publiques ; ἑαυτὸν ἔκ τινος, POL. se remettre d’une fatigue, d’un échec, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> se reposer, THC. <i>4, 11 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 5, 1, 21 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> s’arrêter, cesser, se reposer :<br\/><b>      1<\/b> <i>en gén. :<\/i> ἀπὸ ναυμαχίας ἀν. THC. <i>7, 73,<\/i> se reposer après un combat naval ; πόνων καὶ πηλοῦ καὶ δρόμων καὶ ἀγρυπνιῶν ἀν. LUC. <i>M. cond. 13,<\/i> se reposer des fatigues, de la boue, des courses et des veilles ; <i>avec une prép<\/i>. ἐκ μακρὰς ἀν. ὁδοῦ, PLAT. <i>Criti. 106<\/i> a, se reposer d’une longue marche ; <i>abs. en parl. du sol,<\/i> PD. <i>N. 6, 11 ; d’une armée qui fait une halte,<\/i> XÉN. <i>Cyr. 2, 4, 3, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>particul<\/i>. prendre du repos, se coucher, dormir, THC. <i>7, 79 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 6, 1, 1, etc. ;<\/i> EUR. <i>Hipp. 212, etc. ;<\/i> AR. <i>Pl. 695, etc. ; d’où abs<\/i>. coucher auprès de qqn, PLUT. <i>Alex. 2, Pomp. 36, M. 1164<\/i> a, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>p. ext<\/i>. mourir (<i>à l’ao<\/i>. ἀνεπαυσάμην) PLUT. <i>M. 110<\/i> f ; HDN <i>1, 4, 18 ; d’où (au prés<\/i>.) être mort, THCR. <i>Idyl. 1, 17 ;<\/i> CALL. <i>Epigr. 14, 1<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Formes poét. et ion. : prés. 1 sg<\/i>. ἀμπαύω, ANTH. <i>12, 226 ; 3 sg<\/i>. ἀμπαύει, EUR. <i>Hel. 1351 ; part<\/i>. ἀμπαύων, THCR. <i>Epigr. 3, 1 ; fut. 3 sg<\/i>. ἀμπαύσει, ANTH. <i>7, 171 ; part<\/i>. ἀμπαύσων, A. PL. <i>5, 4 ; ao. impér<\/i>. ἄμπαυσον, A. PL. <i>90, 4 ; sbj. 2 sg<\/i>. ἀμπαύσῃς, ANTH. <i>9, 313. Moy. prés. ind. 3 sg<\/i>. ἀμπαύεται, THCR. <i>Idyl. 1, 17 ; 3 pl<\/i>. ἀμπαύονται, HDT. <i>1, 181 ;<\/i> ANTH. <i>9, 788 ; inf<\/i>. ἀμπαύεσθαι, HDT. <i>1, 182<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "poet. and Ion. ἀμπαύω, <i>fut. Med.<\/i> ἀναπαύσομαι ; <i>aor.<\/i> ἀνεπαυσάμην <i>Att.<\/i> and Hellenistic (but ἀνεπαύθημεν LXX La. 5.5); later, <i>aor. Pass.<\/i> ἀναπάη IG 14.158; <i>fut. Pass.<\/i> ἀναπαήσομαι <font color='brown'>v.l.<\/font> Apoc. 14.13, al. ; <i>pres. Med.<\/i> ἀναπάεται IG 14.1717, cf. PTeb. 264: — <b>make to cease, stop<\/b> or <b>hinder from<\/b> a thing, χειμῶνος… ὅς ῥά τε ἔργων ἀνθρώπους ἀνέπαυσεν <i>Il.<\/i> 17.550; ἀ. τινὰ τοῦ πλάνου <b>give<\/b> him <b>rest<\/b> from wandering, S. <i>OC<\/i> 1113; τοὺς λειτουργοῦντας ἀ. (sc. τῶν ἀναλωμάτων) <b>to relieve<\/b> them from…, D. 42.25, cf. 42. c. acc. only, <b>put an end to<\/b>, βοήν S. <i>Tr.<\/i> 1262; more freq.<br\/><b>rest, make to halt<\/b>, ἀ. στράτευμα X. <i>Cyr.<\/i> 7.1.4; κατὰ μέρος τοὺς ναύτας ἀ. Id. <i>HG<\/i> 6.2.29; κάματον ἵππων ἀ. A. <i>Fr.<\/i> 192 (lyr.); σῶμα E. <i>Hipp.<\/i> 1353; εἴδωλον ἀ. ἐπὶ ἅμαξαν <b>lay<\/b> it in <b>a reposing posture<\/b>, Ael. <i>VH<\/i> 12.64, cf. NA 7.29; abs., ἀνάπαυσον <b>give me rest<\/b>, Luc. <i>Tyr.<\/i> 21.<br\/><b>bring to a close<\/b>, τὸν λόγον Hermog. <i>Id.<\/i> 1.8. rarely intr. in sense of <i>Med.<\/i>, <b>take rest<\/b>, ἀναπαύοντες ἐν τῷ μέρει Th. 4.11; ἡσυχίαν εἶχε καὶ ἀνέπαυεν X. <i>HG<\/i> 5.1.21. of land, <b>cause to lie fallow<\/b>, PSI 400.10 (iii BC), PTeb. 105.3 (ii BC). in <i>Med. and Pass.<\/i>, <b>take rest<\/b>, ἀναπαύου κακῶν <b>take rest from<\/b>…, Cratin. 297; ἀπὸ ναυμαχίας ἀ.<br\/><b>rest<\/b> after a sea-fight, Th. 7.73; ἐκ μακρᾶς ὁδοῦ Pl. <i>Criti.<\/i> 106a; ἀπ’ ἄγρας κεκμακὼς ἀμπαύσεται [Πάν] Theoc. 1.17; esp. of troops, <b>halt, rest<\/b>, X. <i>Cyr.<\/i> 2.4.3, etc. ; ἀναπεπ. τῶν εἰσφορῶν <b>to be relieved from<\/b>…, Isoc. 8.20. abs., <b>take one΄s rest, sleep<\/b>, Hdt. 1.12, 2.95, al., E. <i>Hipp.<\/i> 211, <font color='brown'>v.l.<\/font> in Ar. <i>Pl.<\/i> 695, cf. Lys. 13.12, etc. of land, <b>lie fallow<\/b>, Pi. <i>N.<\/i> 6.11. of the dead, ἀμπ. σὺν φιλίῃ ξυνῶς ἀλόχῳ <i>Epigr.Gr.<\/i> 520.5 (Thessalonica); ὧδε ἀναπάεται IG 14.1717, cf. Call. <i>Epigr.<\/i> 15.1; ἀ. τοῦ βίου Heraclit. <i>All.<\/i> 68, Hdn. 3.15.2; ἀ. alone, <b>die<\/b>, Id. 1.4.7, cf. Plu. 2.110f; ἀ. τὸν βίον POxy. 1121.12 (iii AD).<br\/><b>regain strength<\/b>, <font color='darkorange'>dub.l.<\/font> in X. <i>Cyr.<\/i> 6 1.11.<br\/><b>rest<\/b> or <b>settle<\/b> upon an object, τὸ τοῦ Θεοῦ πνεῦμα ἐφ’ ὑμᾶς ἀναπαύεται <i>1 Ep. Petr.<\/i> 4.14, cf. LXX Is. 11.2; of shadows, Iamb. <i>Comm. Math.<\/i> 8."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ion. <b>ἀμπαύω<\/b>, <i>machen, daß Jemand aufhört, von etwas abbringen<\/i>, χειμὼν ἀνέπαυσεν ἀνθρώπους ἔργων <i>Il<\/i>. 17.550, der Winter macht, daß die Menschen zu arbeiten aufhören ; μενέξενον Plat. <i>Lys<\/i>. 213d ; mit dem acc. der Sache, πλάνον, βοήν, Soph. <i>O.C<\/i>. 1115, <i>Trach<\/i>. 1252 ; <i>ausruhen lassen<\/i>, Glauc. 2 (IX.341); στράτευμα, das Heer halten lassen, Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.1.4 ; ἑαυτὸν ἐκ τῆς κακοπαθείας, <i>sich erholen<\/i>, Pol. 3.42 ; <i>ablegen<\/i>, δάφνην Ael. <i>V.H<\/i>. 2.41 ; vgl. <i>H.A<\/i>. 7.29 ; <i>zur Ruhe bringen<\/i>, πόλιν Plut. <i>Nic<\/i>. 9 ; <i>töten<\/i>.<br\/>Häufiger <b>med<\/b>., <i>aufhören<\/i>, τινός, ναυμαχίας Thuc. 7.73 ; <i>sich ausruhen<\/i>, überall vorkommend, ἀναπεπαυμένος ἐκ μακρᾶς ὁδοῦ Plat. <i>Critia<\/i>. init.; bes. vom Schlafe, ἐπὶ τῆς κλίνης Her. 1.182 ; vom Heere, <i>Halt machen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 2.4.4 u. öfter ; ὁ πόλεμος ἀναπέπαυται, der Kriegist beendigt, 7.5.47 (aber bei Plut. <i>Lucull<\/i>. 5 ist ἀναπέπαυται <font color='brown'>dem πέπαυται entgegengesetzt<\/font>, der Krieg hat nur einen Stillstand gewonnen); ἐκείνης τῆς διανοίας, von jenem Vorhaben <i>abstehen, An<\/i>. 5.6.31 ; <i>sich ruhig verhalten<\/i>, 4.2.4 ; mit ῥᾳθυμεῖν vrbdn, Pol. 10.20 ; Sp. auch für <i>sterben<\/i>, Herodian. 1.4.18 ; vgl. Theocr. 1.138."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀνα-παύω<\/b>, <br\/> [in LXX for fourteen different words, chiefly נוּחַ, also רָבַץ, שָׁאַן, etc. ;] <br\/><b>to give intermission from labour, to give rest, refresh<\/b>: Mat.11:28, 1Co.16:18, Phm 20; pass., Phm 7, 2Co.7:13. Mid., <b>to take rest, enjoy rest<\/b>: Mat.26:45, Mrk.6:31 14:41, Luk.12:19, Rev.6:11 14:13; as in <i>Heb.<\/i> ofIs 11:2 (עַל נוּחַ), τὸ πνεῦμα ἐφ᾽ ὑᾶμς ἀ., 1Pe.4:14. (In π. this word is used as a technical agricultural term; see MM, <i>VGT<\/i>, see word; and cf. Le 2634 f.; Cremer, 826.)†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}