{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B1%CE%BA%CF%85%CC%81%CF%80%CF%84%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 18:32:19",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀνακύπτω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀνακύπτω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀνα·κύπτω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἀνέκυπτον, <i>fut<\/i>. ἀνακύψω, <i>ao<\/i>. ἀνέκυψα, <i>pf<\/i>. ἀνακέκυφα <font color='purple'>[ῠ]<\/font>) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> lever la tête, HDT. <i>5, 91 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 529<\/i> b ; πρὸς τὸν Δία, EUR. <i>Cycl. 221,<\/i> vers Zeus ; εἴς τι, PLAT. <i>Phædr. 249<\/i> c, vers qqe ch. ; <i>en parl. d’un cheval,<\/i> XÉN. <i>Eq. 7, 10 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>particul<\/i>. lever la tête hors de l’eau, <i>d’où<\/i> émerger : ἐκ τῆς θαλάττης, PLAT. <i>Phæd. 109<\/i> d, hors de la mer ; <i>abs<\/i>. ARSTT. <i>H.A. 9, 34 fin ; cf<\/i>. AR. <i>Ran. 1068 ;<\/i> PLAT. <i>Theæt. 171<\/i> d ;<br\/><b>      3<\/b> <i>fig<\/i>. reprendre du souffle, se remettre d’un effort, d’une fatigue, XÉN. <i>Œc. 11, 5 ;<\/i> PLAT. <i>Euthyd. 302<\/i> a ; <i>avec un sujet de chose :<\/i> τὰ τῶν Καρχηδονίων ἀνέκυψε, POL. <i>1, 55, 1,<\/i> la situation des Carthaginois redevint meilleure (<i>litt<\/i>. releva la tête) ; <i>cf<\/i>. DS. <i>13, 88<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Crase<\/i> κἀγκύψας <i>p<\/i>. καὶ ἀγκύψας, <i>poét. p<\/i>. ἀνακύψας, <i>part. ao<\/i>. AR. <i>Th. 236<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -κύψομαι Ar. <i>Av.<\/i> 146, Pl. <i>Euthd.<\/i> 302a; -ψω Luc. <i>DMar.<\/i> 3.1; <i>aor.<\/i> ἀνέκυψα Hdt. 5.91, etc. ; <i>pf.<\/i> ἀνακέκυφα E. <i>Cyc.<\/i> 212, X. <i>Eq.<\/i> 7.10: — <b>lift up the head<\/b>, Thphr. <i>Char.<\/i> 11.3; ἀνακεκυφώς <b>with the head high<\/b>, of a horse, X. <i>l.c.<\/i> ; κἀγκύψας (for καὶ ἀνακύψας) ἔχε and keep <b>your head up<\/b>, Ar. <i>Th.<\/i> 236; ἐν ὀροφῇ ποικίλματα θεώμενος ἀνακύπτων <b>throwing his head back<\/b>, Pl. <i>R.<\/i> 529b; ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλάς Ev. Luc. 21.28; esp. in drinking, Arist. <i>HA<\/i> 613a13, cf. E. <i>l.c.<\/i> ; ἐπικύπτειν καὶ ἀ. Gal. 6.146.<br\/><b>come up out of the water, pop up<\/b>, Ar. <i>Ra.<\/i> 1063; ἐκ τῆς θαλάσσης εἰς τὸν ἐνθάδε τόπον Pl. <i>Phd.<\/i> 109d; ἀ. μέχρι τοῦ αὐχένος, opp. καταδῦναι, Id. <i>Tht.<\/i> 171d, cf. <i>Phdr.<\/i> 249c. <i>metaph<\/i>, <b>emerge, crop up<\/b>, ὅτι ἐξ αὐτῶν καλόν τι ἀνακύψοιτο Id. <i>Euthd.<\/i> 302a; αἱ κύπτουσαι χρεῖαι Ascl.Tact. 11.7, cf. Ath. 1.25e, <i>Cod.Just.<\/i> 1.2.17. of persons, <b>rise out of difficulties, breathe again<\/b>, Hdt. 5.91, X. <i>Oec.<\/i> 11.5; τὰ τῶν Καρχηδονίων ἀνέκυψε Plb. 1.55.1, cf. D.Chr. 13.35; ἀπὸ τῶν μυχῶν τοῦ σώματος Porph. <i>Marc.<\/i> 6."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>aufducken, den Kopf in die Höhe richten<\/i>, ἐλευθερωθεὶς ἀνέκυψε Her. 5.91 ; <i>emportauchen<\/i>, aus dem Meere, οἱ ἐκ τῆς θαλάττης ἰχθύες ἀνακύπτοντες Plat. <i>Phaed<\/i>. 109e ; vgl. <i>Theaet<\/i>. 171d, <i>Euthyd<\/i>. 302a ; παρὰ τοὺς ἰχθῦς ἀνέκυψεν Ar. <i>Ran<\/i>. 1066. Uebertr., <i>sich aus Not und Gefahr emporarbeiten, sich erholen<\/i>, Xen. <i>Oec<\/i>. 11.5 u. Sp., wie Pol. 1.55."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>άνα-κύπτω<\/b><br\/> [in LXX: Job.10:15 (נָשָׂא רֹאשׁ), Dan LXX, Su 1:35 * ;] <br\/><b>to lift oneself up<\/b>; <br\/> __(a) <b>bodily<\/b>; Luk.13:11, Jhn.8:7, 10; <br\/> __(b) <b>mentally, to be elated<\/b>: Luk.21:28 (cf. MM, <i>VGT<\/i>, see word).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}