{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B1%CE%BA%CF%84%CE%B1%CC%81%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 02:44:26",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀνακτάομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀνακτάομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀνα·κτάομαι-ῶμαι :<br\/>   I<\/b> (ἀνά, en haut) gagner en attirant à soi, se concilier : τινα, HDT. <i>1, 50 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 3, 9, etc. ; ou<\/i> φίλον τινά, XÉN. <i>Cyr. 2, 2, 10,<\/i> qqn pour ami ;<br\/><b>   II<\/b> (ἀνά, en arrière) :<br\/><b>      1<\/b> regagner pour soi-même, recouvrer (le pouvoir, la royauté, <i>etc.) acc<\/i>. ESCHL. <i>Ch. 237 ;<\/i> HDT. <i>1, 61, etc. ;<\/i> THC. <i>6, 92, etc. ;<\/i> τὰ σώματα, POL. <i>3, 60, 7 ;<\/i> τὰς ψυχάς, POL. <i>3, 87, 3,<\/i> ranimer les corps, les cœurs, <i>etc. ;<\/i> ἐς ἑωυτόν, HDT. <i>6, 83,<\/i> ramener à soi (par la violence), reprendre possession ; ἑαυτόν, ARR. <i>Epict. 3, 25, 3,<\/i> se reprendre, reprendre ses forces ;<br\/><b>      2<\/b> restaurer (un temple, <i>etc<\/i>.) DC. <i>53, 2 ;<\/i> restituer à un exilé ses droits de citoyen, DC. <i>44, 47<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pf<\/i>. ἀνέκτημαι, SOPH. <i>fr. 328<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -ήσομαι ; <i>pf.<\/i> ἀνέκτημαι S. <i>Fr.<\/i> 358: — <b>regain for oneself, recover<\/b>, τυραννίδα, ἀρχὴν ἀ. ὀπίσω, Hdt. 1.61, 3.73; Ἄργος ἐς ἑωυτοὺς ἀ. ὀπίσω 6.83; δῶμα πατρός A. <i>Ch.<\/i> 237; ἀ. ταῖς πόλεσι τὴν ἐλευθερίαν D.S. 16.14; <b>repair, retrieve<\/b>, ἐλαττώσεις Plb. 10.33.4.<br\/><b>refresh, revive<\/b>, σώματα, ψυχάς, Id. 3.60.7, 87.3; τοὺς κεκμηκότας ὑπὸ τραυμάτων D.H. 2.42; γλήχων… λειποθυμοῦντας κτᾶται Dsc. 3.31; ἀ. ἑαυτόν J. <i>AJ<\/i> 9.6.4, Arr. <i>Epict.<\/i> 3.25.4, etc.<br\/><b>reinstate<\/b>, τοὺς ἐπταικότας D.C. 44.47; <b>restore<\/b>, ναούς Id. 53.2; θυσίας IG 2.628. c. acc. pers., <b>win<\/b> a person <b>over, gain<\/b> his <b>favour<\/b> or <b>friendship<\/b>, τὸν θεόν Hdt. 1.50, X. <i>Cyr.<\/i> 1.3.9, Men. <i>Pk.<\/i> 123, etc. ; παμπόλλους φίλους X. <i>Cyr.<\/i> 2.2.10. (<i>Act.<\/i> <font color='darkorange'>dub.<\/font>, v. sub ἀνακτίζω.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>sich wieder erwerben, wieder erlangen<\/i>, Aesch. <i>Ch<\/i>. 286 ; ἀρχήν, τυραννίδα, Her. 3.73, 1.65 ; ἑαυτόν, <i>wieder zu sich kommen<\/i> ; σώματα, ψυχάς, <i>wiederherstellen<\/i>, τοὺς κεκμηκότας ὑπὸ τραυμάτων, Dion.Hal. 2.42, für ihre Herstellung sorgen ; vgl. 8.85, wo θεραπείαις dabeisteht ; Pol. 3.60, 87, τὰς ἐλαττώσεις, den Schaden <i>wieder gut machen<\/i>.<br\/><b>2)<\/b> (ohne merklichen Einfluß von ἀνά) τινά mit u. ohne φίλον, <i>sich jemand zum Freunde machen, gewinnen<\/i>, θεόν Her. 1.50 ; Dem. 61.51 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.3.9 u. öfter."
                }
            ]
        }
    ]
}