{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B1%CE%BA%CF%81%CE%BF%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 15:13:55",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀνακρούω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀνακρούω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀνα·κρούω :<br\/>      1<\/b> (ἀνά) de bas en haut, commencer à frapper (la lyre, un instrument) <i>d’où<\/i> préluder sur, <i>acc<\/i>. ALCIPHR. <i>3, 66 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> (ἀνά, en arrière) tirer brusquement en arrière, arrêter brusquement : ἵππον χαλινῷ, XÉN. <i>Eq. 11, 3,<\/i> un cheval par la bride ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> préluder, THCR. <i>Idyl. 4, 31 ; p. anal<\/i>. commencer un discours, POL. <i>4, 22, 1 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> ramener en arrière : πρύμνην, AR. <i>Vesp. 399,<\/i> la poupe d’un navire, <i>càd<\/i>. ramer en arrière <i>fig. pour dire<\/i> faire rentrer par le même chemin ; ἐπὶ πρύμνην ἀ. HDT. <i>8, 84, m. sign. ; abs<\/i>. THC. <i>7, 38, 40 ; d’où, en gén<\/i>. revenir sur ses pas, LUC. <i>Nigr. 8 ; fig<\/i>. ἐπὶ σώφρονα βίον, PLUT. <i>Cleom. 16,<\/i> revenir à une vie sage.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ao. itér<\/i>. ἀνακρούεσκον, A.RH. <i>4, 1650. Prés. moy. poét<\/i>. ἀγκρούομαι, THCR. <i>Idyl. 4, 31<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "poet. ἀγκρούω, <b>push back<\/b> a gate-pin, βάλανον Aen.Tact. 18.6; <b>stop short, check<\/b>, ἵππον χαλινῷ X. <i>Eq.<\/i> 11.3; <b>back<\/b> horses, τὸ ζεῦγος Plu. <i>Alc.<\/i> 2; — Pass., Them. <i>in Ph.<\/i> 130.25. ἀπὸ χερσοῦ νῆα… ἀνακρούεσκον <b>thrust<\/b> her <b>off<\/b> from shore, A.R. 4.1650; <b>throw up<\/b>, δίσκον Philostr. <i>Her.<\/i> 2.5. in <i>Med.<\/i>, ἀνακρούεσθαι πρύμνην <b>put<\/b> one΄s ship <b>astern<\/b>, by backing water, Ar. <i>V.<\/i> 399, cf. D.S. 11.18; or ἀνακρούεσθαι alone, Th. 7.38, 40; [ἐπὶ] πρύμνην ἀ. Hdt. 8.84; but νῆας ἀ., simply <b>row back<\/b>, Tryph. 523; <i>metaph<\/i>, τὸν λόγον πάλιν ἀ.<br\/><b>put back<\/b> and make a fresh start, Pl. <i>Phlb.<\/i> 13d; παῦε… μικρὸν ἀνακρουόμενος Luc. <i>Nigr.<\/i> 8; ὥσπερ ἁρμονίαν ἐκλελυμένην ἀ. αὖθις ἐπὶ σώφρονα νόμον καὶ βίον Plu. <i>Cleom.<\/i> 16. in Music, <b>strike up<\/b>, Theoc. 4.31; hence, <b>begin<\/b> a speech, Plb. 4.22.11. ἀνακρούειν χεροῖν, = ἀνακροτεῖν, Autocr. 1."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(κρούω), <i>zurückstoßen, hemmen, mit Gewalt aufhalten<\/i>, ἵππον χαλινῷ Xen. <i>Eq<\/i>. 11.3 ; ἀνακρουστέον <i>Eq<\/i>. 10.12 ; τὸ ζεῦγος, Plut.; gew. im med., <i>das Schiff anhalten und so rückwärts fahren<\/i>, daß der Schnabel den Feinden zugekehrt bleibt, ἐπὶ πρύμναν Her. 8.48 (vgl. <i>Schol. Thuc<\/i>. 1.50, wo πρύμναν κρούεσθαι sieht); auch allein, Thuc. 7.38, 40 ; übh. <i>sich zurückziehen<\/i>, bes. in guter Ordnung, πρύμναν ἀνακρούεσθαι Ar. <i>Vesp<\/i>. 399 ; übertr., λόγον Plat. <i>Phil<\/i>. 13d. – In der Musik : <i>ein Instrument anschlagen, präludieren ; einen Gesang anstimmen<\/i>, Theocr. 4.31 ; von der Rede, Pol. 4.22.11 ; Luc. <i>Nigr<\/i>. 8 μικρὸν ἀνακρουόμενος ; wohin auch ἀνεκρούου νέκταρ ἐναρμόνιον gehört Antip.Sid. 75 (VII.29)."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to push back, stop short, check <\/b>, ἵππον χαλινῶι (Xenophon Historicus) <br\/>2. Mid., ἀνακρούεσθαι πρύμνην <b>to put one's <\/b> ship astern, by backing water, (Aristophanes Comicus); so ἀνακρούεσθαι alone, (Thucydides); also, ἐπὶ πρύμνην ἀν., (Herdotus Historicus):—;<i>metaphorically<\/i> <b>to put back <\/b>, (Plato Philosophus) <br\/>3. in Music, <b>to strike up <\/b>, (Theocritus Poeta Bucolicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}