{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B1%CE%B9%CF%81%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 15:36:29",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀναιρέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀναιρέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀν·αιρέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ήσω, <i>ao.2<\/i> ἀνεῖλον, <i>pf<\/i>. ἀνῄρηκα, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> enlever : ἀπὸ χθονός, OD. <i>3, 453,<\/i> enlever de terre ; <i>particul<\/i>. enlever des morts après un combat, AR. <i>Vesp. 386 (en ce sens, d’ord. le moy. ; v. ci-dessous<\/i>) ;<br\/><b>      2<\/b> enlever, remporter (un prix) : ἀέθλια ἶσα, IL. <i>23, 736,<\/i> obtenir des récompenses égales ; Ὀλύμπια, HDT. <i>6, 36,<\/i> remporter le prix aux jeux olympiques ;<br\/><b>      3<\/b> enlever, faire disparaître, emmener de force <i>ou<\/i> par ruse : τινα, PD. <i>P. 11, 18 ;<\/i> EUR. <i>Hel. 1217,<\/i> qqn ;<br\/><b>      4<\/b> <i>p. ext<\/i>. faire périr, <i>en parl. de pers<\/i>. ESCHL. <i>Ch. 1004 ;<\/i> HDT. <i>4, 66 ;<\/i> EUR. <i>Andr. 517 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 870<\/i> d ; ἑαυτὸν ἀν. PLUT. <i>Galb. 15,<\/i> se tuer ; <i>en parl. de choses :<\/i> πόλεις, DÉM. <i>117, 22,<\/i> détruire des villes ; στήλην, AND. <i>14, 6,<\/i> détruire le texte (d’un traité, d’une loi) gravé sur une colonne ; διαθήκας, IS. <i>36, 32 ; 59, 17 ;<\/i> συνθήκας, ISOCR. <i>365<\/i> a, annuler des conventions : νόμους, ESCHN. <i>59, 13,<\/i> abroger des lois ; <i>p. anal<\/i>. détruire un argument, <i>d’où<\/i> réfuter un argument ; <i>particul<\/i>. réfuter directement (<i>p. opp. à<\/i> διαίρειν, réfuter par une distinction) ARSTT. <i>Soph. el. 18, 3 ; 22, 9 ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> <i>en parl. d’un oracle,<\/i> ordonner, prescrire : οὓς ἂν ὁ θεὸς ἀνέλῃ, PLAT. <i>Leg. 865<\/i> d, ceux que le dieu aura désignés par la voix de l’oracle ; ὁ θεὸς αὐτοῖς ἀνεῖλεν <i>avec un inf<\/i>. THC. <i>1, 25,<\/i> le dieu leur ordonna de, <i>etc. ; avec une prop. inf<\/i>. HDT. <i>1, 13 ; d’où en gén<\/i>. rendre un oracle : μαντείας ἀν. DÉM. <i>1466 fin,<\/i> rendre des oracles ; ἀν. τι περί τινος. PLAT. <i>Leg. 914<\/i> a, rendre un oracle au sujet de qqe ch. ; <i>abs<\/i>. ἀνεῖλε ἡ Πυθίη, HDT. <i>1, 13,<\/i> la Pythie répondit ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> enlever pour soi, prendre pour soi <i>ou<\/i> sur soi : ἀσπίδα, IL. <i>11, 32 ;<\/i> ἔγχος, IL. <i>13, 296,<\/i> s’armer de son bouclier, de sa javeline ;<br\/><b>      2<\/b> enlever, prendre dans ses bras, IL. <i>16, 8 ; particul<\/i>. prendre dans ses bras un nouveau-né et le reconnaître pour sien (<i>cf. lat<\/i>. tollere) PLUT. <i>Ant. 36 ; d’où<\/i> adopter (un enfant) AR. <i>Nub. 531 ;<\/i> NT. <i>Ap. 7, 71 ;<\/i> DC. <i>48, 44 ; 61, 16 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> enlever un mort pour lui donner la sépulture, XÉN. <i>Cyr. 3, 7, 1 ;<\/i> EUR. <i>Suppl. 471, 1167 ;<\/i> ISOCR. <i>286<\/i> d, <i>etc. ; particul<\/i>. enlever des morts après un combat, HDT. <i>4, 14, etc. ;<\/i> XÉN. <i>An. 4, 1, 19, etc. ; p. anal<\/i>. recueillir des naufragés après un combat naval, THC. <i>1, 54 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 1, 7, 4 ;<\/i> PLAT. <i>Ap. 32<\/i> b ;<br\/><b>      4<\/b> enlever, emporter, <i>acc<\/i>. OD. <i>20, 66 ;<\/i> νίκην ἀν. HDT. <i>6, 113,<\/i> remporter une victoire ; Ὀλύμπια, HDT. <i>6, 36 ;<\/i> τὴν Ὀλυμπιάδα, HDT. <i>6, 70,<\/i> remporter le prix aux jeux olympiques ; <i>p. anal<\/i>. obtenir, jouir de : ἐπιφροσύνας, OD. <i>19, 22 ; en mauv. part<\/i>. ποινὴν τῆς Αἰσώπου ψυχῆς ἀν. HDT. <i>2, 134,<\/i> recevoir l’amende due pour le meurtre d’Ésope ;<br\/><b>      5<\/b> emmener avec soi, prendre à son service : τινα, OD. <i>18, 357,<\/i> qqn ;<br\/><b>      6<\/b> enlever, faire disparaître : συγγραφήν, συνθήκας, DÉM. <i>916, 10 ; 1180, 6,<\/i> annuler une convention écrite, un traité (<i>v. l’actif<\/i>) ;<br\/><b>      7<\/b> prendre sur soi, se charger de, <i>fig. :<\/i> πόλεμον, HDT. <i>5, 36 (cf<\/i>. EUR. <i>Suppl. 492<\/i>) ; ἔργον, PLAT. <i>Leg. 921<\/i> d, d’une guerre, d’une entreprise.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pf. part. ion<\/i>. ἀναραιρηκώς, HDT. <i>5, 102, ou<\/i> ἀναιρηκώς, HDT. <i>4, 66 ; 6, 36 (var<\/i>. ἀναραιρ-). <i>Pass. pl.q.pf. 3 pl. ion<\/i>. ἀναραιρέατο, HDT. <i>6, 108. Moy. ao.2 dor<\/i>. ἀνειλόμαν, AR. <i>Ach. 810<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>pf.<\/i> ἀνῄρηκα (ἀνειρ -<font color='darkorange'>dub.<\/font> in <i>Com.Adesp.<\/i> 18.6D.); (v. αἱρέω): — <b>take up<\/b>, ἀνελόντες ἀπὸ χθονός <b>having raised<\/b> the victim from the ground, so as to cut its throat (cf. αὐερύω), <i>Od.<\/i> 3.453.<br\/><b>take up and carry off, bear away<\/b>, esp. prizes, ἀέθλια <i>Il.<\/i> 23.736, cf. 551; στεφανηφόρους ἀγῶνας ἀναραιρηκότα Hdt. 5.102; Ὀλύμπια ἀναραιρηκώς 6.36, cf. B. I. 1. simply, <b>take up<\/b>, παῖδα Pi. <i>P.<\/i> 9.61; τὰ ὀστᾶ Th. 1.126.<br\/><b>take up<\/b> bodies for burial, ἀνελόντες καὶ κατακλαύσαντες Ar. <i>V.<\/i> 386, cf. X. <i>An.<\/i> 6.4.9; more common in <i>Med.<\/i>, v. infr. B. I. 3.<br\/><b>make away with, destroy<\/b>, of men, <b>kill<\/b>, Hdt. 4.66; πολλοὺς ἀναιρῶν A. <i>Ch.<\/i> 990; σὲ μὲν ἡμετέρα ψῆφος ἀ. E. <i>Andr.<\/i> 517; θανάτοις ἀ. Pl. <i>Lg.<\/i> 870d; ἐκ πολιτείας τοιαῦτα θηρία ἀ. Din. 3.19, etc. of things, <b>abrogate, annul<\/b>, ὅρους ἀνεῖλον πολλαχῇ πεπηγότας Sol. 36.4; νόμον Aeschin. 3.39; διαθήκας Is. 1.14; στήλας And. 1.103; ἀταξίαν D. 3.35, etc. ; ἐκ μέσου ἀ. βλασφημίας Id. 10.36; τηλικαύτην ἀνελόντας μαρτυρίαν Id. 28.5; <b>abolish<\/b>, τὰς τῶν παρανόμων γραφάς Arist. <i>Ath.<\/i> 29.4; — Pass., ἀνῄρηνται ὀλιγαρχίαι X. <i>Cyr.<\/i> 1.1.1.<br\/><b>destroy<\/b> an argument, <b>confute<\/b> it, Arist. ; esp.<br\/><b>confute directly<\/b>, opp. διαιρέω (v. ἀναίρεσις ΙΙ. 4), Arist. <i>SE<\/i> 176b36, al. ; ἀ. ἑαυτὸν <b>confute<\/b> oneself, Olymp. <i>in Mete.<\/i> 25.14. in argument, <b>do away with<\/b>, τὰς ὑποθέσεις Pl. <i>R.<\/i> 533c; <b>deny<\/b>, opp. τιθέναι, S.E. <i>P.<\/i> 1.192, al.<br\/><b>appoint, ordain<\/b>, of oracle΄s answer to inquiry, ὁ θεὸς αὐτοῖς ἀ. παραδοῦναι Th. 1.25; οὓς ἂν ὁ θεὸς ἀνέλῃ Pl. <i>Lg.<\/i> 865d, cf. 642d; ἀνεῖλεν θεοῖς οἷς ἔδει θύειν X. <i>An.<\/i> 3.1.6; also c. acc. et inf., ἢν τὸ χρηστήριον ἀνέλῃ μιν βασιλέα εἶναι Hdt. 1.13, etc. ; abs., <b>answer, give a response<\/b>, ἀνεῖλε τὸ χρηστήριον <i>ibid.<\/i> ; ἀ. τι περί τινος <b>give an oracle<\/b> about a thing, Pl. <i>Lg.<\/i> 914a; μαντείας ἀ. D. Ep. 1.16; — Pass., Id. 21.51. <i>Med.<\/i>, <b>take up for oneself, take up, pick up<\/b>, οὐλοχύτας ἀνέλοντο <i>Il.<\/i> 1.449; ἀσπίδα, ἔγχος, 11.32, 13.296; κυνέην Hdt. 1.84; δίκτυα Arist. <i>HA<\/i> 602b9; <b>achieve, win<\/b>, ἀ. τὴν Ὀλυμπιάδα, τὴν νίκην, Hdt. 6.70, 103, D.H. 5.47; generally, ἀ. ἐπιφροσύνας <b>take<\/b> thought, <i>Od.<\/i> 19.22; εὐδαιμονίαν Pi. <i>N.<\/i> 7.56, cf. Thgn. 281; in bad sense, ὄνειδος σπαργάνων ἀ. S. <i>OT<\/i> 1035; εἴ σ’ ἀνελοίμην if <b>I should take<\/b> thee <b>into my service<\/b>, <i>Od.<\/i> 18.357; σῖτα ἀ.<br\/><b>get<\/b> forage, Hdt. 4.128; ποινὴν τῆς Αἰσώπου ψυχῆς ἀ.<br\/><b>exact<\/b> vengeance for…, Id. 2.134.<br\/><b>take up and carry off, snatch<\/b>, κούρας ἀνέλοντο θύελλαι <i>Od.<\/i> 20.66; ἀναιρούμενος οἴκαδε φέρειν Pl. <i>Lg.<\/i> 914b; ἀνείλατο (for the form cf. Hsch.) δαίμων <i>Epigr.Gr.<\/i> 404.1.<br\/><b>take up for burial<\/b> (cf. A. 1.4), Hdt. 4.14, Th. 4.97, etc. ; πατέρων ἀρίστων σώμαθ’ ὧν ἀνειλόμην E. <i>Supp.<\/i> 1167; τὰ ὀστέα Hdt. 2.41; of the ashes of the dead, πυρὸς ἀ. ἄθλιον βάρος S. <i>El.<\/i> 1140; of one still living, E. <i>Hel.<\/i> 1616, X. <i>HG<\/i> 6.4.13; τοὺς ναυαγούς <i>ib.<\/i> 1.7.4, cf. 11; τοὺς δέκα στρατηγοὺς τοὺς οὐκ ἀνελομένους τοὺς ἐκ τῆς ναυμαχίας Pl. <i>Ap.<\/i> 32b; — Pass., ἀναιρεθέντων τῶν νεκρῶν… ὑγιὴς ἀνῃρέθη Id. <i>R.<\/i> 614b, al.<br\/><b>take up in one΄s arms<\/b>, <i>Il.<\/i> 16.8; hence, <b>take up<\/b> new-born children, <b>own<\/b> them, Plu. <i>Ant.<\/i> 36, cf. Ar. <i>Nu.<\/i> 531; <b>take up<\/b> an exposed child, Men. <i>Sam.<\/i> 159, cf. BGU 1110, etc.<br\/><b>conceive in the womb<\/b>, c. acc., Hdt. 2.108, 6.69.<br\/><b>take up<\/b> money at interest, D. 50.17.<br\/><b>take up<\/b> a lease, Michel 1359 (Chios). cf. <i>BCH<\/i> 37.204.<br\/><b>withdraw<\/b> money from a bank, etc., αὐτὸς ἀνελέσθω IG 5(2).159.<br\/><b>take upon oneself, undertake<\/b>, πόνους Hdt. 6.108; πόλεμόν τινι war <b>against<\/b> one, Id. 5.36; πολέμους ἀναιρούμεσθα E. <i>Supp.<\/i> 492, cf. D. 1.7; ἀ. ἔχθραν Pl. <i>Phdr.<\/i> 233c, D. 6.20; ἀ. δημόσιον ἔργον <b>undertake, contract for the execution of<\/b> a work, Pl. <i>Lg.<\/i> 921d, cf. a, b, D. 53.21.<br\/><b>accept as one΄s own, adopt<\/b>, γνώμην Hdt. 7.16. αʹ; τὰ οὐνόματα τὰ ἀπὸ τῶν βαρβάρων ἥκοντα 2.52; ἀ. φιλοψυχίην <b>entertain<\/b> a love for life, 6.29.<br\/><b>rescind, cancel<\/b>, συγγραφήν, συνθήκας, etc., D. 34.31, 48.46, IG 7.3171 (Orchom. Boeot., iii BC)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(αἱρέω).<br\/><b>I. Act.<\/b> <i>in die Höhe heben, aufnehmen<\/i>, ἀπὸ χθονός, das Opfertier von der Erde, <i>Od<\/i>. 3.453 ; und <i>wegnehmen<\/i>, κριούς, Soph. <i>Aj<\/i>. 233 ; bes.<br\/>   <b>a)<\/b> von Kampfpreisen, ἀέθλια, <i>Il<\/i>. 23.736 ; vgl. Her. 6.36, 5.102, ἀγῶνα, Ὀλύμπια, im Wettkampf, in den Olympischen Spielen <i>siegen<\/i>, u. unten med., welches häufiger in dieser Vbdg ist ; ναῦταίσφ' ἀνεῖλον, retteten sie, Eur. <i>Hel<\/i>. 1233.<br\/>   <b>b)<\/b> <i>aufheben, beseitigen, vernichten<\/i>, παρακαταθήκην, Plat. <i>Legg<\/i>. XI.913b ; ὀλιγαρχίας, Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.1.1 ; διαθήκας, Isae. 1.14 ; νόμους, oft bei den Rednern, <font color='brown'>im Ggstz von καταλείπειν<\/font>, Aesch. 3.39 ; ἐκ μέσου βλασφημίας, Dem. 10.36 ; συμμαχίαν, Pol. 32.1 ; πόλεμον, <i>beilegen<\/i>, 9.11.2 ; νεῖκος, Theocr. 22.180 ; πύργους, <i>zerstören<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.5.12 ; πόλεις, Dem. 9.26, der auch ἔθνος ἀνῃρημένον, vernichtetes Volk, verbindet ; σκηνήν, Zelt <i>abbrechen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.5.4. Dah.<br\/>   <b>c)<\/b> von Menschen, <i>töten<\/i>, Aesch. <i>Ch<\/i>. 998 ; Pind. <i>P<\/i>. 11.18 ; u. in Prosa, Her. 4.66 ; Plat. <i>Legg<\/i>. IX.870d. Bei Theogn. 1123 so auch ἀνείλετο mit der <font color='darkorange'>v.l.<\/font> ἀνείλατο, ist aber zw. – Von Arist. an : <i>widersprechen<\/i>, Πλάτων ἀναιρεῖ, ὅτι οὐκ ἔστιν, <i>Eth. Nic<\/i>. 10.2.3. <font color='brown'>Dem κατασκευάζειν entgegengesetzt<\/font>, also = ἀνασκευάζειν, <i>top<\/i>. 2.3 u. oft <i>eine Behauptung widerlegen<\/i>.<br\/>   <b>d)<\/b> Vom Orakel, wo man φωνήν ergänzt, <i>die Stimme aus der Tiefe erheben, eine Antwort erteilen<\/i> ; ὁ θεὸς ἀνεῖλε, vom Apollo ; τὸ χρηστήριον, μαντήϊον, Her. 1.13, 2.52 ; ἡ Πυθία, 9.331 Plat. <i>Apol<\/i>. 21a ; οἱ μάντιες, Her. 6.69 ; <i>durch ein Opfer erklären<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 7.6.44. Es tritt auch ein acc. dazu, οὓς ἂν – ἀνέλῃ, welche das Orakel bezeichnet, <i>Legg<\/i>. IX.865d ; μαντείας, Dem. <i>ep<\/i>. 1 am Ende ; aber bei Xen. <i>An<\/i>. 3.1.6 ist θεοῖς οἷς θύειν ἔδει als Attraktion dem θεούς vorzuziehen. Dazu Pass., ἐν ταῖς μαντείαις ἀνῃρημένον εὑρήσετε τῇ πόλει Dem. 21.51.<br\/><b>II. Med.<\/b> <i>für sich aufnehmen<\/i>, ἄλεισον ἀναιρήσεσθαι ἔμελλεν <i>Od<\/i>. 22.9 ; von Waffen, ἀσπίδα, ἔγχος, <i>Il<\/i>. 11.32, 13.296 ; auf den Arm, 16.8 ; ἐπιφροσύνας, Vernunft <i>annehmen, Od<\/i>. 19.22 ; – <i>für sich wegnehmen, davon tragen<\/i>, ἃ μὴ κατέθου, μὴ ἀνέλῃ Plat. <i>Legg<\/i>. XI.913c ; σῖτα, Speise <i>zu sich nehmen<\/i>, Her. 4.128 ; ποινήν τινος ἀνελέσθαι, Buße für etwas, 2.134 ; φιλοψυχίην, Liebe zum Leben fassen, 6.29 ; γνώμην 7.16.1 ; οὐνόματα, Namen annehmen, 2.52. Vom Weibe, <i>empfangen<\/i>, 6.69 ; auch von Tieren, 3.108. Am häufigsten<br\/>   <b>a)<\/b> vom Kampfpreis, <i>Od<\/i>. 21.117 ; und öfter bei Her. ἀγῶνας, in den Kamfspielen <i>siegen<\/i>, 9.88 ; Ὀλυμπιάδα τεθρίππῳ 6.71 ; häufig νίκην, den Sieg davontragen, z.B. 9.64.<br\/>   <b>b)<\/b> von Aufnahme und Bestattung der Toten, Her. 4.14, 9.22 ; Plat. <i>Apol<\/i>. 32b, u. sonst ; auch selten im act., Xen. <i>An<\/i>. 6.4.9 ; Dem. 43.57, im Gesetz, ἀναιρεῖν καὶ θάπτειν.<br\/>   <b>c)<\/b> <i>Kinder aufnehmen u. sie dadurch für die seinigen anerkennen<\/i>, <font color='brown'>im Ggstz von ἐκτιθέναι<\/font>, Isocr.; Plut.; vgl. Pind. <i>P<\/i>. 9.63, wo das act. steht.<br\/>   <b>d)<\/b> <i>Zurücknehmen einer Klageschrift, Aufheben eines Kontrakts<\/i>, γραφήν, δίκην, Dem. 58.82, 59.53 ; συνθήκας, συγγραφήν, 48.46, 34.31. – Allgem.: <i>auf sich nehmen, übernehmen<\/i>, πόλεμον Her. 5.36 ; <i>An<\/i>. 5.7.27, u. sonst oft ; ἔχθραν Plat. <i>Phaedr<\/i>. 243c ; πρός τινα, Dem. 6.20 ; ἔργον Plat. <i>Legg<\/i>. XI.921a ; πόνον ὑπέρ τινος Her. 6.108 ; Plat. <i>Phil<\/i>. 59a."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀν-αιρέω<\/b>, -ῶ <br\/> [in LXX for הָרַג hi., מוּת hi., נָכָה hi., etc. ;] <br\/>__1. <b>to take up<\/b>: mid., Act.7:21. <br\/> __2. <b>to take away, make an end of, destroy <\/b>(for late exx. of various senses, see MM, <i>VGT<\/i>, see word); <br\/> __(a) <b>of things <\/b>(as freq. in cl. of laws, etc.): Heb.10:9; <br\/> __(b) <b>of persons, to kill<\/b>: Mat.2:16, Luk.22:2 23:32, Act.2:23 5:33, 36 7:28 9:23-24, 29 10:39 12:2 13:28 16:27 22:20 23:15, 21 23:27 25:3 26:10, 2Th.2:8, WH, txt., R, txt.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}