{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B1%CC%81%CF%84%CE%B1%CF%83%CE%B9%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 18:42:58",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀνάτασις",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀνάτασις",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>εως (ἡ)<\/b> <font color='purple'>[τᾰ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> (ἀνά, en haut) tension en haut :<br\/><b>      1<\/b> direction en hauteur, POL. <i>5, 44, 3 ; d’où<\/i> hauteur (d’une tour) JOS. <i>B.J. 6, 9, 1 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> action de tendre le bras contre, <i>d’où<\/i> air menaçant, violence, POL. <i>4, 4, 7 ; 30, 4, 2 ; 30, 7, 8 ; joint à<\/i> ἀπειλάς, DH. <i>9, 4 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> raideur, inflexibilité, PLUT. <i>Mar. 6, Cato ma. 16 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> tension de la voix (pour marquer l’accent aigu) D. THR. <i>630, 1 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> (ἀνά, en arrière) tension en arrière, <i>d’où fig<\/i>. abstinence, PLUT. <i>M. 62<\/i> a.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀνατείνω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "εως, ἡ, (&lt; ἀνατείνω) <b>extension<\/b>, εἰς ὕψος Plb. 5.44.3, etc. abs., <b>height<\/b>, J. <i>BJ<\/i> 6.9.1; ἀ. ὀρῶν Phlp. <i>in Mete.<\/i> 37.10.<br\/><b>stretching out<\/b>, Hp. <i>Art.<\/i> 11; ἀκοντίων Onos. 17; <i>metaph<\/i>, <b>threats<\/b> of violence, Plb. 4.4.7, <i>Fr.<\/i> 108 (pl.); μετὰ ἀ. καὶ ἀπειλῆς Epict. <i>Fr.<\/i> 25, cf. D.S. 38.8.<br\/><b>intensity, inflexibility<\/b>, τοῦ φρονήματος Plu. <i>Mar.<\/i> 6; <b>intensity<\/b> of passion, Phld. <i>Lib.<\/i> p. 29O. ; abs., <b>courage, steadfastness<\/b>, prob in D.Chr. 34.40.<br\/><b>endurance of hunger, fasting<\/b>, Sor. 1.49, Plu. 2.62a. ἀ. τῆς βοῆς <b>straining<\/b>, Sch. E. <i>Or.<\/i> 149; κατ’ ἀνάτασιν of the <b>acute accent<\/b>, D.T. 620.1. <i>metaph<\/i>, <b>straining, effort<\/b>, Phld. <i>Rh.<\/i> 1.31 S., al. ; ἡ πρὸς τὸ ἓν διαγνώσεως ἀ. Dam. <i>Pr.<\/i> 27, cf. Procl. <i>Inst.<\/i> 21, al. ; c. gen., τιμῆς Procop.Gaz. <i>Pan.<\/i> 496.4."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ,<br\/><b>1)<\/b> <i>die Ausdehnung<\/i>, εἰς ὕψος, in die Höhe, Pol. 5.44 u. sonst ; val. Plut. <i>Alex<\/i>. 4 ; <i>das Ausstrecken<\/i>, bes. des Armes gegen Jemand, <i>Drohung<\/i>, Pol. 30.4.7 u. öfter ; Plut. καὶ ὄγκος βασιλέως <i>Cat. min<\/i>. 16, wie ἀν. φρονήματος, <i>Mar<\/i>. 6, stolzer Mut, hochfahrendes Wesen.<br\/><b>2)<\/b> (vgl. ἀνατείνω 4) <i>Hunger, Fasten<\/i>, Plut. <i>discr. am. et adul<\/i>. 29."
                }
            ]
        }
    ]
}