{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B1%CC%81%CE%BE%CE%B9%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 14:57:38",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀνάξιος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀνάξιος",
            "meanings": 2,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἀν·άξιος, ος, ον<\/b> : indigne :<br\/><b>   I<\/b> indigne de, non mérité par, immérité :<br\/><b>      1<\/b> <i>en mauv. part :<\/i> ἀνάξια τᾶς Δαρδάνου γονᾶς τάδ' οἷα πάσχομεν δέδορκας, EUR. <i>Tr. 1289,<\/i> tu vois ce que nous souffrons, quels traitements indignes des descendants de Dardanos ; <i>cf<\/i>. PLAT. <i>Prot. 355<\/i> d, <i>etc. ; abs<\/i>. indigne, immérité : παθοῦσ' ἀνάξια, EUR. <i>I.A. 852,<\/i> ayant souffert un traitement indigne ; <i>cf<\/i>. EUR. <i>Hel. 455 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>en b. part :<\/i> παῖδα ἀνάξιον σοῦ, SOPH. <i>Ph. 1009,<\/i> jeune homme (<i>litt<\/i>. enfant) indigne de toi (<i>càd<\/i>. trop généreux pour toi) ;<br\/><b>   II<\/b> qui ne mérite pas de :<br\/><b>      1<\/b> <i>en mauv. part :<\/i> ἀναξίων ὄντων νικᾶν, PLAT. <i>Prot. 355<\/i> e, qui ne méritent pas de vaincre ; <i>abs<\/i>. indigne, méprisable, <i>en parl. de pers<\/i>. HDT. <i>7, 9 ;<\/i> SOPH. <i>Ph. 439, Ant. 694, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>en b. part :<\/i> ἀν. δυστυχεῖν, SOPH. <i>O.C. 1446,<\/i> qui ne mérite pas d’être malheureux ; ἀνάξιος ἐν πυρὶ ἀπολωλέναι, LUC. <i>Fug. 1,<\/i> qui ne mérite pas de périr sur le bûcher.<p style='color:darkgreen'>•<i> Sup<\/i>. -ώτατος, SOPH. <i>Ant. 694<\/i>.<\/p><p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fém<\/i>. -ία, SOPH. <i>El. 189, O.C. 1446 ;<\/i> EUR. <i>Her. 527 ;<\/i> PLAT. <i>Prot. 356<\/i> a, <i>etc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀν-, ἄξιος.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ον, (&lt; ἄναξ) <b>kingly, royal<\/b>, <i>Sch. Il.<\/i> 23.630."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ον, also α, ον freq. in <i>Att.<\/i> ; of persons, <b>unworthy, not deemed<\/b> or <b>held worthy<\/b>; ἀνάξιον σοῦ <b>too good for<\/b> thee, S. <i>Ph.<\/i> 1009; also c. inf., ἀ. γὰρ πᾶσίν ἐστε δυστυχεῖν <b>undeserving<\/b> in the eyes of all to suffer, S. <i>OC<\/i> 1446; νικᾶν Pl. <i>Prt.<\/i> 356a. abs., <b>worthless, despicable<\/b>, Hdt. 7.9, S. <i>Ph.<\/i> 439, etc. ; ἁπερεί τις ἔποικος ἀναξία Id. <i>El.<\/i> 189 (lyr.). Adv. -ίως Id. <i>Aj.<\/i> 1392, etc.<br\/><b>undeserving of evil<\/b>, Id. <i>Ant.<\/i> 694, E. <i>Heracl.<\/i> 526, Th. 3.59. of things, <b>undeserved<\/b>, ἀνάξια σφέων αὐτῶν πεπονθότες Hdt. 1.73, cf. 114, Lys. 21.25, Pl. <i>Cri.<\/i> 53e; also abs., ἀνάξια παθεῖν E. <i>IA<\/i> 852, al., Pl. <i>Tht.<\/i> 184a. Adv. -ίως, ἐφθάρησαν ἀ. ἑωυτῶν Hdt. 7.10. εʹ.<br\/><b>unworthy<\/b>, πολλὰ καὶ ἀ. ἐμοῦ Pl. <i>Ap.<\/i> 38e.<br\/><b>worthless<\/b>, τὸ ἀ. ἀκερδές Id. <i>Hipparch.<\/i> 231e."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(fem. auch ἀναξία, f. Heind. zu Plat. <i>Prot<\/i>. 356a u. Stallbaum u. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>Phryn<\/i>. 106), <i>unwürdig<\/i>, sowohl act., <i>nicht verdienend<\/i>, als pass., <i>unverdient<\/i>, τινός, Soph. <i>Phil<\/i>. 997 ; Plat. <i>Apol<\/i>. 38e u. öfter ; – c. inf., Soph. <i>O.C<\/i>. 1448 ; ἀναξίων ὄντων νικᾶν Plat. <i>Prot<\/i>. 355e. – Absol. tadelt es immer : <i>unwert, nichtswürdig<\/i>, Soph. <i>Phil<\/i>. 437 ; Her. 7.9 ; ἄνθρωποι ἀνάξιοι Plat. <i>Gorg<\/i>. 523c ; ἀνάξια παθεῖν, <i>Unverdientes, Ungebührliches<\/i> leiden, <i>Theaet<\/i>. 184a, u. so auch Sp.<br\/><font color='darkgreen'>• Adv. ἀναξίως<\/font>, <i>auf unwürdige<\/i> od. <i>unverdiente Weise<\/i>, Soph. <i>Phil<\/i>. u. oft in Prosa."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>königlich<\/i>, von ἄναξ, <i>Schol. Ven. Il<\/i>. 23.630."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀν-άξιος<\/b>, -ον<br\/> (ἀ- neg., ἄξιος), [in LXX: Jer.15:19 א2 (זָלַל), Est.8:13, Sir.25:8 * ;] <br\/><b>unworthy<\/b>: with genitive, 1Co.6:2 (MM, <i>VGT<\/i>, see word).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}