{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B1%CC%81%CE%BA%CE%B5%CE%B9%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 19:26:38",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀνάκειμαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀνάκειμαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀνά·κειμαι :<br\/>   I<\/b> (ἀνά, en haut) :<br\/><b>      1<\/b> <i>au sens du pf. pass. de<\/i> ἀνατίθημι, être offert, dédié <i>ou<\/i> consacré, <i>en parl. d’offrandes votives dans un temple,<\/i> HDT. <i>1, 14 ; 2, 135 ;<\/i> EUR. <i>Bacch. 1386 ;<\/i> LYS. <i>118, 30 ; avec un dat<\/i>. ἀν. τᾷ Ἀφροδίτᾳ, THCR. <i>Idyl. 10, 33,<\/i> être consacré à Aphrodite ; <i>fig<\/i>. PLAT. <i>Conv. 197<\/i> e ;<br\/><b>      2<\/b> être érigé, se dresser, <i>en parl. de statues,<\/i> PLAT. <i>Rsp. 592<\/i> b ; DÉM. <i>420, 8 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> se rattacher à, dépendre de : ἔς τινα, HDT. <i>1, 97, etc. ;<\/i> ἐπί τινι, AR. <i>Av. 638 ;<\/i> τινι, EUR. <i>Bacch. 934,<\/i> de qqn ; ἔς τι, THC. <i>7, 71 ;<\/i> ἐπί τινι, ANT. <i>130, 4,<\/i> de qqe ch. ;<br\/><b>   II<\/b> (ἀνά, en arrière) être renversé <i>ou<\/i> couché sur un lit de table, ARSTT. <i>Categ. 7, 3 ; fr. 565 :<\/i> DIPH. (ATH. <i>23<\/i> c) ; SPT. <i>1Esdr. 4, 10 ;<\/i> NT. <i>Matth. 22, 10 et 19 ; Luc. 7, 37 ; 22, 27<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. 3 pl. ion<\/i>. ἀνακέαται (<i>p<\/i>. -κεινται) HDT. <i>1, 14. Prés. poét. 3 sg<\/i>. ἄγκειται, PD. <i>O. 10, 8<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "poet. ἄγκ-, serving as Pass. to ἀνατίθημι, <b>to be laid up<\/b> as a votive offering in the temple, <b>to be dedicated<\/b>, κρητῆρές οἱ… ἓξ χρύσεοι ἀνακέαται Hdt. 1.14; ἀ. ἐν ἱρῷ Id. 2.135; πρὸς τοῖς ἱεροῖς Lys. 10.28; <i>metaph<\/i>, αἶνος Ὀλυμπιονίκαις ἄγκειται Pi. <i>O.<\/i> 11 (10).8, cf. 13.36; λόγος τῷ θεῷ ἀ, Pl. <i>Smp.<\/i> 197e; ἐν οὐρανῷ παράδειγμα ἀ <i>R.<\/i> 592b.<br\/><b>to be set up<\/b> as a statue in public, Σόλων ἀνάκειται παράδειγμα D. 19.251, cf. IG 14.1389i8; χρύσεοί κ’ ἀνεκείμεθα Theoc. 10.33, cf. Lycurg. 51.<br\/><b>to be ascribed<\/b> or <b>offered<\/b>, αἱ πράξεις ἀ. τινι Plu. <i>Lyc.<\/i> 1; ἡ ἡγεμονία ἀ. τινι Id. <i>Arist.<\/i> 15; ἐς τοὺς ἀστέρας τοὺς ἑπτὰ… τὰς ἡμέρας ἀνακεῖσθαι D.C. 37.18, cf. Polem. <i>Cyn.<\/i> 15. πᾶν or πάντα ἀνάκειται ἔς τινα everything <b>is referred to<\/b> a person, <b>depends on<\/b> his will, Hdt. 1.97, 3.31; so c. dat. pers., πάντων ἀνακειμένων τοῖς Ἀθηναίοις ἐς τὰς ναῦς since <b>they had<\/b> their whole fortunes <b>depending<\/b> on their ships, Th. 7.71; ἐπὶ σοὶ τάδε πάντ’ ἀνάκειται Ar. <i>Av.<\/i> 638; ἅπαντα… ἐπὶ τῇ τύχῃ μᾶλλον ἀ. ἢ τῇ προνοίᾳ Antipho 5.6; of persons, σοὶ ἀνακείμεσθα E. <i>Ba.<\/i> 934; εἰς θάνατον ἦν ἀνακείμενα τοῖς ἀλογήσασι the death penalty <b>was reserved<\/b> for…, J. <i>AJ<\/i> 17.6.5; λιμὸς εἰς ὑστάτην ἀνακείμενος ἀναισχυντίαν 18.1.1.<br\/><b>to be put aside<\/b>, ταῦτα ἀνακείσθω Them. <i>in Ph.<\/i> 29.20.<br\/><b>lie at table, recline<\/b>, S. <i>Fr.<\/i> 756, Philippid. 30, Arist. <i>Cat.<\/i> 6b12, <i>Fr.<\/i> 607, Diph. 40 Mein. (om. Kock), Plb. 13.6.8, Ev. Matt. 9.10, al. ; cf. Phryn. 191."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(κεῖμαι), = ἀνατέθειμαι, vgl. über dieses Wort Ath. I.23c;<br\/>   <b>a)<\/b> <i>vorrätig daliegen<\/i>, Pind. <i>Ol<\/i>. 13.86 ; bes. von Dingen, die den Göttern geweiht sind, κρητῆρες Her. 1.14 ; ποίημα ἐν ἱερῷ 2.185 ; λόγος τῷ θεῷ ἀνακείσθω Plat. <i>Symp<\/i>. 197c ; <i>offen daliegen<\/i>, παράδειγμα ἐν οὐρανῷ <i>Rep<\/i>. IX.592b ; ὁ Σόλων ἐν τῇ ἀγορᾷ, die Statue des Solon steht auf dem Markte, Aesch. 1.25 ; Lycurg. 51 ; – τινί od. πρός τινι, sich einer Sache widmen, Sp.<br\/>   <b>b)<\/b> ἀνάκειται εἴς τινα, <i>es wird einem zugeschrieben, beruht auf ihm<\/i>, πάντα εἰς τούτους Her. 3.31 ; vgl. 1.97 ; αἱ πράξεις ἀνάκεινταί τινι Plut. <i>Lys<\/i>. 1 ; πάντων τοῖς Ἀθηναίοις εἰς τὰς ναῦς ἀνακειμένων, alles hing von den Schiffen ab, Thuc. 7.71 ; ἐπί τινι, Ar. <i>Av<\/i>. 637 ἐπὶ τῇ τύχῃ ; Antiph. 5.6 ἀνάκειταί μοι ἐς τοῦτο, es kommt mir darauf an. Bei Sp. <i>zu Tische liegen<\/i>, s. die von Ath. angeführten Stellen ; Matth. 9.10 ; Lucill. 28 (IX.140); von Phrynich. als unatt. getadelt."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀνά-κειμαι <\/b><br\/> [in LXX: I Est.4:10, Tob.9:6 א * ;] <br\/>__1. in cl., as pass. of ἀνατίθημ, <b>to be laid up, laid<\/b>: Mrk.5:40 Rec. <br\/> __2. In late writers (cf. MM, <i>VGT<\/i>, see word) = κεῖσθαι, κατακεῖσθαι, <b>to recline at table<\/b>: Mat.26:20; part. ἀνακείμενος, Mat.9:10 22:10-11 26:7, Mrk.6:26 14:18 16:14, Luk.22:27, Jhn.6:11 12:2 13:23, 28.†<br\/> <re><i>SYN.<\/i>: ἀνακλίνω, ἀναπίπτω, the latter denoting an act rather than a state and thus in Jhn.13:25 differing from ἀνάκειμαι (see. Jhn.13:23) by indicating a change of position. <\/re> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}