{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BC%CF%86%CE%B9%CF%80%CE%BF%CE%BB%CE%B5%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-18 00:26:02",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀμφιπολεύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀμφιπολεύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀμφι·πολεύω<\/b> (<i>seul. prés. et ao<\/i>. ἀμφεπόλευσα) :<br\/><b>      1<\/b> prendre soin de, <i>acc<\/i>. OD. <i>18, 254, etc. ;<\/i> HH. <i>Merc. 568 ; abs<\/i>. HÉS. <i>O. 801 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> être serviteur <i>ou<\/i> servante, OD. <i>20, 78 ; particul<\/i>. être prêtre <i>ou<\/i> prêtresse, HDT. <i>2, 56 ;<\/i> Q. SM. <i>13, 270<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀμφίπολος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ep. Verb (used by Hdt.) mostly in pres. ; aor., Ἐφ. Ἀρχ. 1910.397 (Ambracia): — <b>serve as an attendant, tend, care for<\/b> (not in <i>Il.<\/i>), βίον, ὄρχατον, ἵππους, <i>Od.<\/i> 18.254, 24.244, <i>h.Merc.<\/i> 568; of templeslaves, <b>serve, have the care of<\/b>, ἀμφιπολεύουσαν ἱρὸν Διός Hdt. 2.56; of the departed soul, Ὀσίριδος θῶκον <i>Epigr.Gr.<\/i> 414 (Alexandria); ψυχὴ σκῆπτρον Ῥαδαμάνθυος ἀ. IG 14.1389i47. abs., [τὰς κούρας] ἔδοσαν… Ἐρινύσιν ἀμφιπολεύειν <i>Od.<\/i> 20.78, cf. Hes. <i>Op.<\/i> 803; <b>hold the<\/b> yearly <b>office of ἀμφίπολος<\/b>, IG 12(9).906 (Cbalcis). c. dat., <b>minister to<\/b>, as priest, Q.S. 13.270; Ἀρτέμιτι Ἐφ. Ἀρχ. <i>l.c.<\/i> ; Διΐ IG 14.574 (Centuripa); θεῷ Αὐγούστῳ <i>ib.<\/i> 601 (Malta).<br\/><b>traverse, go about<\/b>, ἥλιος μέγαν οὐρανὸν ἀ. Emp. 41; δόμον Man. 6.273, cf. 3.36, al."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(vgl. -πέλομαι), <i>um etwas beschäftigt sein, besorgen, warten, Od<\/i>. 18.254, 19.127 Penelope vom Odysseus εἰ κεῖνός γ' ἐλθὼν τὸν ἐμὸν βιον ἀμφιπολεύοι, μεῖζόν κε κλέος εἴη ἐμὸν καὶ κάλλιον οὕτως. νῦν δ' ἄχομαι, Homerisch optat. für den indicat. des Nichtwirklichen, εἰ ἐλθὼν ἀμφεπόλευε, μεῖζον ἂν ἦν ἐμὸν κλέος, wenn Jener heimgekehrt wäre u. mein Leben mit liebender Sorge umgäbe ; ὄρχατον, den Garten bestellen, <i>Od<\/i>. 24.244, 257 ; <i>dienen<\/i>, ἐρινύσιν 20.78 ; Hes. <i>O<\/i>. 803 ἐν πέμπτῃ γάρ φασιν Ἐρινύας ἀμφιπολεύειν Ὅρκον γεινόμενον, τὸν Ἔρις τέκε πῆμ' ἐπιόρκοις ; Qu.Sm. 13.270 ; Her. 2.56 mit dem acc., ἱρὸν Διός, um den Tempel u. in ihm <i>als Diener geschäftig sein<\/i>."
                }
            ]
        }
    ]
}